Hay que dedicar más tiempo y recursos de la Asamblea General a los debates exhaustivos sobre las cuestiones mundiales más acuciantes de interés público. | UN | ويجب أن يخصص قدر أكبر من وقت وموارد الجمعية العامة للتعمق في مناقشة أكثر القضايا العالمية إلحاحاً التي تهم الجميع. |
Independientemente de su enfoque regional, Israel ha manifestado una apertura continua y cada vez mayor al abordar las cuestiones mundiales relativas a la limitación de los armamentos. | UN | وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة. |
Hemos comprendido la responsabilidad de los parlamentos en la solución de las cuestiones mundiales. | UN | واعترفنا بمسؤولية البرلمانات في حل القضايا العالمية. |
Los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Es el foro único e indispensable para las responsabilidades internacionales compartidas y los problemas mundiales que afectan a toda la comunidad de naciones. | UN | وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله. |
El medio ambiente, los estupefacientes, los refugiados y otros asuntos mundiales son cuestiones que se perciben de manera más aguda. | UN | وهناك وعي كبير بقضايا البيئة والمخدرات واللاجئين وغير ذلك من القضايا العالمية. |
Por medio de esas publicaciones, sirve de foro para alentar el debate sobre cuestiones de alcance mundial y proporcionar información objetiva y fidedigna sobre las actividades de la Organización. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
Esas cuestiones mundiales exigían una respuesta mundial y coordinada de la comunidad internacional. | UN | وهذه القضايا العالمية تستدعي من المجتمع الدولي استجابة عالمية منسقة. |
Estamos esforzándonos para armonizar las políticas de los siete países miembros sobre importante cuestiones mundiales. | UN | كما نحاول تنسيق سياسات البلدان اﻷعضاء السبعة بشأن القضايا العالمية الهامة. |
A la luz de los nuevos desafíos, quisiéramos que las Naciones Unidas fueran más eficientes e instrumentales al abordar diversas cuestiones mundiales. | UN | وفي مواجهة التحديات الجديدة، نود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة ودينامية في معالجة عدد من القضايا العالمية. |
La reanudación del servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas permitirá difundir directamente sus puntos de vista sobre las cuestiones mundiales, sin censura. | UN | واستئناف البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة يسمح لها بنشر وجهات نظرها مباشرة بشأن القضايا العالمية دون خضوع للرقابة. |
La población y el desarrollo figuran entre las cuestiones mundiales de importancia vital para la humanidad en el umbral del nuevo milenio. | UN | إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Hoy las cuestiones mundiales han entrelazado nuestros intereses y la tecnología moderna nos ha facilitado la comunicación. | UN | واليوم جعلت القضايا العالمية مصالحنا متشابكة وجعلت التكنولوجيا الحديثة اتصالنا أيسر. |
Al mismo tiempo, la Universidad trata de generar nuevos conocimientos sobre los problemas mundiales más apremiantes y de transmitir esos conocimientos directamente a jóvenes científicos, investigadores y profesionales. | UN | وفي نفس الوقت، تسعى الجامعة إلى توليد معارف جديدة بشأن أكثر القضايا العالمية إلحاحا، وإلى نقل هذه المعارف مباشرة إلى شباب الدارسين والباحثين والممارسين. |
Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. | UN | والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية. |
El valor universal de la solidaridad requiere que los problemas mundiales se aborden colectivamente de manera que los costos y las obligaciones se compartan equitativamente. | UN | وتستلزم القيمة العالمية للتضامن مُعالَجة القضايا العالمية بشكل جماعي على نحو يضمن الإنصاف في اقتسام النفقات والواجبات. |
Habida cuenta de que los asuntos mundiales presentaban cada vez más una dimensión social, la CEPE, que por razones políticas se había concentrado en las cuestiones económicas, estaba actualmente empezando a desarrollar capacidad para responder a las cuestiones sociales. | UN | ونظرا ﻷن القضايا العالمية تشمل بصورة متزايدة البعد الاجتماعي، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التي كانت قد ركزت ﻷسباب سياسية على القضايا الاقتصادية تبدأ اﻵن في تطوير قدرة لمعالجة المسائل الاجتماعية. |
Asimismo, la concienciación acerca de las cuestiones de alcance mundial en Alemania contribuye al programa de desarrollo del Consejo Económico y Social. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن نشر الوعي بشأن القضايا العالمية في ألمانيا تساهم في تطوير أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La cooperación para el desarrollo es, sin duda, una de las cuestiones globales primarias en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن التعاون اﻹنمائي هو إحدى القضايا العالمية الهامة المدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Incluso durante la guerra fría, el simple hecho de que existía una instancia internacional en cuyo seno los países podían debatir cuestiones de interés mundial impidió el estallido de numerosos conflictos. | UN | وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة. |
Las comisiones regionales constituyen un foro importante para la formulación de perspectivas regionales respecto de problemas mundiales y sirven para crear consenso dentro de sus respectivas regiones. | UN | وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها. |
Dicha iniciativa, que cuenta con el apoyo del Gobierno de Jordania, ha sido concebida con el propósito de crear una comunidad de posibles futuros dirigentes que hayan compartido una experiencia de capacitación común en cuestiones de carácter mundial. | UN | وهدف هذه المبادرة التي تدعمها حكومة اﻷردن هو تكوين مجموعة من اﻷشخاص الذين قد يضطلعوا بدور قيادي في المستقبل ممن اكتسبوا خبرة تدريبية عامة في القضايا العالمية. |
Las Naciones Unidas tienen que ofrecer el marco para reunir a los Estados y sus pueblos de tal modo que puedan forjar un consenso sobre las cuestiones de ámbito mundial y sobre las actividades, nacionales y mundiales, encaminadas a resolverlas. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر إطار عمل للجمع بين البلدان وشعوبها كيما تستطيع صياغة توافق في اﻵراء بشأن القضايا العالمية وبشأن التدابير، الوطنية والعالمية، اللازمة لمعالجتها. |
los problemas de alcance mundial son ahora de mayor importancia para los órganos multilaterales, en sustitución de las viejas cuestiones vinculadas al enfrentamiento ideológico Este-Oeste. | UN | وأصبحت القضايا العالمية أكثر أهمية بالنسبة للهيئات المتعددة اﻷطراف، وحلت بذلك محل القضايا القديمة المتصلة بالمواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب. |
los desafíos mundiales que enfrentamos, ya sean de naturaleza política, económica, social o relacionados con el medio ambiente, a partir de ahora exigirán una mayor intensificación de nuestros esfuerzos concertados. | UN | إن القضايا العالمية التي نواجهها، السياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والبيئية سوف تتطلب من اﻵن فصاعدا مزيدا من تكثيف جهودنا المتضافرة. |
Todos los asuntos globales pertinentes deberían examinarse en el marco del tema principal de la Conferencia. | UN | وينبغي تناول جميع القضايا العالمية ذات الصلة في إطار الموضوع الأساسي للمؤتمر. |
El tabaco es uno de los problemas globales más apremiantes de nuestro tiempo, y la mayoría de nosotros somos mucho más cómplices de lo que podamos creer. | TED | التبغ هو واحد من أكثر القضايا العالمية الملحة في وقتنا ومعظمنا متواطيء في هذه المشكلة أكثر مما قد يدرك. |
TEMAS MUNDIALES: ANÁLISIS DE LA SITUACIÓN INTERNACIONAL | UN | القضايا العالمية: استعراض الحالة الدولية |