| Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
| Los mecanismos de supervisión que están en funcionamiento para las causas remitidas a Rwanda al amparo de la regla 11 bis se están traspasando al Mecanismo Residual. | UN | وقد أنشئت آليات لرصد القضايا المحالة إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا، ويجري حاليا نقلها إلى الآلية. |
| El número de sentencias condenatorias en las causas remitidas a tribunales es el siguiente. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. |
| Todos los casos remitidos a la Comisión de Derechos Humanos del Canadá para su investigación han sido resueltos. | UN | وقد جرت تسوية جميع القضايا المحالة إلى اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان من أجل التحقيق. |
| El Fiscal ha acordado con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que ésta asuma la responsabilidad de supervisar en su nombre todos los casos transferidos a países africanos. | UN | وقد اتفق المدعي العام مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى مسؤولية الرصد نيابة عنه لجميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية. |
| Por ello, el caso corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ومن ثم، تندرج القضية ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل. |
| Finalmente, el enjuiciamiento de las causas remitidas a los tribunales nacionales requerirá una cooperación muy estrecha entre los países de la ex Yugoslavia. | UN | 36 - وأخيرا، ستتطلب المحاكمة في القضايا المحالة إلى المحاكم المدنية تعاونا مكثفا بين بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
| La Fiscalía sigue haciendo un seguimiento, por medio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de las causas remitidas a jurisdicciones nacionales. | UN | 45 - ويواصل مكتب المدعي العام، من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد القضايا المحالة إلى المحاكم الوطنية. |
| Supervisión de las causas remitidas a los tribunales nacionales | UN | هاء - رصد القضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية |
| C. Supervisión de las causas remitidas a las jurisdicciones nacionales | UN | جيم - رصد القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية |
| 3. Supervisión de las causas remitidas a las jurisdicciones nacionales | UN | 3 - رصد القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية |
| 5. Seguimiento de las causas remitidas a los tribunales nacionales | UN | 5 - رصد القضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية |
| Mejoras en los servicios :: Gestión de existencias: la sección de servicios generales se interrelacionó diariamente con los administradores de bienes, celebró reuniones de la junta local de fiscalización de bienes y coordinó la rápida tramitación de los casos remitidos a la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede | UN | :: إدارة الأصول: تفاعل يومي بين قسم الخدمات العامة ومديري الأصول، وعقد اجتماعات متواترة للمجلس المحلي لحصر الممتلكات، وتنسيق الإجراءات للإسراع بتجهيز القضايا المحالة إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر. |
| Con respecto a cuestiones disciplinarias, se iniciaron medidas en un plazo de 90 días en todos los casos remitidos a la Oficina para la adopción de medidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التأديبية، شُرع في اتخاذ إجراءات في غضون 90 يوما بالنسبة لجميع القضايا المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها. |
| Si bien el Tribunal Internacional seguirá firme en su empeño por aumentar la eficiencia de sus procedimientos, como se ha señalado, el cumplimiento de las metas de la estrategia de conclusión depende de varios factores ajenos a su control, como la detención de las personas que siguen fugitivas y el enjuiciamiento efectivo de los casos remitidos a la región. | UN | وفي حين ستظل المحكمة الدولية صامدة في جهودها الرامية إلى زيادة نجاعة إجراءاتها، كما ذكر آنفا، فإن نجاحها في تحقيق استراتيجية الإنجاز يتوقف على عدة عوامل تتجاوز ما تستطيع السيطرة عليه، بما في ذلك إلقاء القبض على الهاربين الباقين، ونجاح المحاكمات في القضايا المحالة إلى المنطقة. |
| La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha accedido a supervisar en nombre del Fiscal todos los casos transferidos a países africanos. | UN | ووافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية بالنيابة عن المدعي العام. |
| Habida cuenta de la falta de observancia del derecho a un juicio imparcial, previsto en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo considera que el caso también corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ونظراً إلى عدم مراعاة الحق في محاكمة عادلة، على النحو المنصوص عليه في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يرى الفريق العامل أن القضية تندرج أيضاً ضمن الفئة الثالثة من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل. |
| 37. Observa el número cada vez mayor de casos que pasan al sistema formal; | UN | 37 - تلاحظ تزايد عدد القضايا المحالة إلى آليات التقاضي الرسمية؛ |
| La UNMIK ha vigilado los casos remitidos al Departamento de Justicia y continuará comunicando los resultados de los casos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو برصد القضايا المحالة إلى إدارة العدل وستواصل تقديم نتائج هذه القضايا إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
| La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos acordó supervisar todas las causas trasladadas a países africanos en nombre de la Fiscalía. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
| Para las causas transferidas a otras jurisdicciones nacionales, el Fiscal negociará con las organizaciones que tienen presencia en esos países a fin de obtener asistencia para la labor de seguimiento. | UN | وفيما يخص القضايا المحالة إلى جهات أخرى، سيتفاوض المدعي العام مع المنظمات الموجودة للحصول على مساعدة في أعمال الرصد. |
| El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el requisito del agotamiento de los recursos internos, que permite al Estado parte reparar una presunta violación antes de que la misma cuestión sea planteada ante el Comité, obliga a los autores a presentar ante los tribunales nacionales el fundamento de las cuestiones expuestas al Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة بأحكامها السابقة التي تعتبر أن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يسمح للدولة الطرف بتدارك الانتهاك المزعوم قبل إثارة القضية نفسها أمام اللجنة، يُلزم أصحاب البلاغات بأن يعرضوا على المحاكم المحلية موضوع القضايا المحالة إلى اللجنة. |
| El Comité pide además al Estado parte que le facilite datos estadísticos sobre: a) el número de denuncias de tortura y malos tratos presentadas en contra del personal penitenciario, el número de investigaciones realizadas y el número de acciones judiciales y condenas impuestas; y b) el número de casos que han sido remitidos a la Garda Síochána. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تزويدها ببيانات إحصائية عما يلي: (أ) عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد موظفي السجون، وعدد التحقيقات التي أجرتها، وعدد المحاكمات والإدانات؛ (ب) عدد القضايا المحالة إلى الشرطة. |
| remisión a otras oficinas del UNICEF | UN | القضايا المحالة إلى مكاتب اليونيسيف الأخرى |