"القضايا المرتبطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones relacionadas con el
        
    • de las cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relativas a
        
    • cuestiones relacionadas con la
        
    • cuestiones de
        
    • los casos relacionados con
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones referentes
        
    • las cuestiones relativas
        
    • las cuestiones vinculadas con
        
    • cuestiones relativas al
        
    cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بإيقاف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Quisiera presentar a la Asamblea los puntos de vista de Armenia sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción. UN وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل.
    La temprana inclusión de las cuestiones relativas a los niños en los procesos de mantenimiento de la paz facilita, además, el planeamiento y la movilización de recursos. UN ويسهّل أيضا النظر في وقت مبكر في القضايا المرتبطة بالأطفال في عمليات صنع السلام مسألتي التخطيط وتعبئة الموارد.
    Tomando nota de la necesidad de que los agentes no gubernamentales hagan aportaciones a los debates sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى مدخلات من الفاعلين غير الحكوميين في المناقشات عن القضايا المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية،
    He solicitado hacer uso hoy de la palabra para explicar la posición de mi Gobierno sobre las cuestiones de desarme que guarden relación con las armas nucleares. UN وقد طلبت الكلمة اليوم ﻷعرض موقف حكومتي من القضايا المرتبطة بالتسلح النووي.
    El Tribunal Supremo ha perseguido activamente los casos relacionados con la conversión forzada y la desalienta. UN وتابعت المحكمة العليا الاتحادية بهمّة القضايا المرتبطة بالإكراه على تغيير الدين وتصدّت لها.
    d. Consideración de cuestiones relacionadas con la información y mecanismos necesarios para crear una base de datos subregional sobre la igualdad de los sexos; UN د - دراسة القضايا المرتبطة بالمعلومات واﻵلية الضرورية ﻹنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية بشأن المساواة بين الجنسين؛
    También acogieron con satisfacción los anuncios de varios países relativos a sus planes de organizar conferencias internacionales sobre cuestiones relacionadas con el agua como aporte a la labor futura de la Comisión. UN ورحب المشاركون أيضا بإعلان عدد من البلدان عن اعتزامها تنظيم مؤتمرات دولية بشأن القضايا المرتبطة بالمياه بوصف ذلك مساهمة في اﻷعمال المقبلة للجنة.
    cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento UN واو - القضايا المرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    El sector de la salud es la parte de la economía que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la salud en la sociedad. UN إن القطاع الصحي جزء من الاقتصاد الذي يتناول القضايا المرتبطة بالصحة في المجتمع.
    El sector de la salud es la parte de la economía que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la salud en la sociedad. UN 7 - إن القطاع الصحي جزء من الاقتصاد الذي يتناول القضايا المرتبطة بالصحة في المجتمع.
    Apoya las iniciativas del Banco Mundial y de varios países de establecer un mercado internacional de permisos de emisión en el que se adoptaría un enfoque de asociación equitativa entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de las cuestiones relacionadas con la prevención de los efectos perjudiciales para el clima de la Tierra. UN وكازاخستان تؤيد مبادرات البنك الدولي وعدد من البلدان التي ترمي إلى إقامة سوق دولية لميزانيات الانبعاثات التي من شأنها أن تفسح المجال لقيام نهج شراكة عادلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تجاه القضايا المرتبطة بمنع حدوث أثر سلبي على مناخ اﻷرض.
    Se debatió en torno a diferentes cuestiones relativas a los métodos de trabajo. UN وبُحث عدد من القضايا المرتبطة بأساليب العمل.
    En el Líbano, las leyes sobre los derivados de combustibles, la importación y operación de vehículos, los impuestos al combustible y otras abordan las cuestiones relativas a la energía. UN وفي لبنان، تعالج القوانين المعنية بمشتقات الوقود واستيراد المركبات وتشغيلها والضرائب المفروضة على الوقود، وما إلى ذلك، القضايا المرتبطة بالطاقة.
    Expresando su reconocimiento por las medidas tomadas por el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (ICDT) para asistir y asesorar a los Estados miembros sobre cuestiones relativas a la Organización Mundial del Comercio (OMC), UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    vii) Lograr la participación de la comunidad científica a nivel mundial y regional en las cuestiones relacionadas con la plataforma; UN ' 7` إشراك المجتمع العلمي، عالمياً وإقليمياً على حد سواء، في القضايا المرتبطة بالمنبر؛
    La UNCTAD sigue determinando y analizando las consecuencias de las cuestiones de desarrollo pertinentes para las inversiones internacionales. UN 53 - ويواصل الأونكتاد تحديد وتحليل الآثار المترتبة على القضايا المرتبطة بالاستثمار الدولي بالنسبة للتنمية.
    El riesgo de que no se realice un juicio imparcial es mayor en los casos relacionados con actividades políticas. UN زاي - الحق في محاكمة عادلة ١٦٦ - إن معايير المحاكمة العادلة مهددة بوجه خاص في القضايا المرتبطة باﻷنشطة السياسية.
    d. Consideración de cuestiones relacionadas con la información y mecanismos necesarios para crear una base de datos subregional sobre la igualdad de los sexos; UN د - دراسة القضايا المرتبطة بالمعلومات واﻵلية الضرورية ﻹنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية بشأن المساواة بين الجنسين؛
    36. En relación con las medidas establecidas para aplicar la estrategia nacional para 2011-2015 sobre la emigración laboral de ciudadanos tayikos, Tayikistán se refirió a las medidas adoptadas para atender las cuestiones referentes a la salud y la protección jurídica de los ciudadanos tayikos que trabajaban en el extranjero. UN 36- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المعنية بهجرة الطاجيك للعمل في الخارج للفترة 2011-2015، أشارت طاجيكستان إلى التدابير المتخذة لمعالجة القضايا المرتبطة بالصحة والحماية القانونية للمواطنين الطاجيك العاملين في الخارج.
    Muchas delegaciones mencionaron las medidas adoptadas en sus propios países para afrontar las cuestiones vinculadas con los refugiados y los apátridas. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Con miras a resolver las cuestiones relativas al género, hemos creado una comisión nacional para la mujer y la familia que participa activamente en ello bajo la égida del Presidente de la República de Kazajstán. UN وفي السعي لحل القضايا المرتبطة بنوع الجنس، أشركنا بنشاط لجنة وطنية للأسرة والمرأة، مسؤولة مباشرة أمام رئيس جمهورية كازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more