Evidentemente, la importancia atribuida a muchas de las cuestiones comunes no ha sido la misma en todas las conferencias. | UN | ومن الواضح أن التأكيد على كثير من القضايا المشتركة لم يكن واحدا في جميع المؤتمرات. |
Se instó a los países desarrollados a organizar un curso práctico para tratar cuestiones comunes vinculadas al Convenio. | UN | وشجعت اللجنة البلدان المتقدمة على تنظيم حلقة عمل لتناول القضايا المشتركة المتصلة بالاتفاقية. |
Esperamos poder contar con su presencia y debatir cuestiones de interés común. | UN | ونحن نتطلع إلى الاجتماع معكم ومناقشة القضايا المشتركة التي تهمنا. |
La red también ofrecerá nuevas oportunidades para el intercambio de información y el fomento de un diálogo constructivo sobre problemas comunes. | UN | وستقدم الشبكة أيضاً فرصاً جديدة لتبادل المعلومات ولتعزيز الحوار البناء حول القضايا المشتركة. |
El examen de esas cuestiones intersectoriales realizado por la Junta se describe en la última sección del presente informe. | UN | ويغطي الفرع الأخير من هذا التقرير الشامل نظر المجلس في هذه القضايا المشتركة بين القطاعات. |
Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el desarrollo y la prestación de asistencia técnica a las Partes de manera coordinada y complementaria en asuntos de interés común. | UN | إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |
Coordinó las posiciones de los países del Grupo de los 77 en todos los temas comunes | UN | تولت تنسيق مواقف البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77 بشأن جميع القضايا المشتركة |
15. El presente proyecto de texto no señala las cuestiones que tienen repercusiones en todo el sistema. | UN | 15- لم يبرز مشروع النص القضايا المشتركة بين القطاعات. |
El gran número de cuestiones comunes a la Convención y al Protocolo requerirá la preparación de un programa de trabajo integrado. | UN | وسيؤدي العدد الكبير من القضايا المشتركة بين الاتفاقية والبروتوكول إلى برنامج عمل متكامل. |
Se organizaron consultas periódicas con las instituciones de integración regional en la subregión para tratar cuestiones comunes. | UN | ويتمّ بانتظام عقد المشاورات مع مؤسسات التكامل الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية بشأن القضايا المشتركة. |
Tales iniciativas reúnen a personas de distintas religiones para deliberar sobre cuestiones comunes y los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
El Comité Consultivo del Recinto está coordinando los trabajos de acondicionamiento interior, incluida la instalación de muebles de sistemas y otras cuestiones comunes. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية للمجمع بتنسيق أعمال التجهيز الداخلي، بما في ذلك تركيب أثاث النظام وغير ذلك من القضايا المشتركة. |
La Oficina de Supervisión Interna y la Oficina Ejecutiva colaboran estrechamente en las cuestiones de interés común. | UN | ويعمل مكتب المراقبة الداخلية والمكتب التنفيذي في تعاون وثيق في القضايا المشتركة. |
Los cursos prácticos han proporcionado a los países de cada subregión un foro para reunirse y debatir las cuestiones de interés común relativas al mercurio; | UN | ووفرت حلقات العمل للبلدان في منطقة شبه إقليمية معينة، محفلاً للالتقاء ولبحث القضايا المشتركة بشأن الزئبق؛ |
La creación de demanda debía ir seguida de la definición de los problemas comunes con miras a adoptar un planteamiento integrado. | UN | وينبغي أن يلي توليد الطلب تحديد القضايا المشتركة بهدف اعتماد نهجٍ متكاملٍ. |
En tres de los números se resumieron las conclusiones de evaluaciones temáticas recientes y en el otro se examinaron problemas comunes a los proyectos de capacitación, determinados mediante un examen documental de los informes de evaluación de proyectos. | UN | وقد تم في ثلاثة من هذه اﻷعداد إيجاز نتائج التقييمات الموضوعية الحديثة وأبرز الرابع القضايا المشتركة في مشاريع التدريب على النحو الذي تم استخلاصه من استعراض مكتبي لتقارير تقييم المشاريع. |
Los titulares de mandatos también se han ocupado de cuestiones intersectoriales en informes conjuntos. | UN | ويتناول المكلفون بولايات أيضا القضايا المشتركة بين عدة قطاعات من خلال إعداد تقارير مشتركة. |
45. Entre las cuestiones intersectoriales que habrá que añadir, deberán considerarse las siguientes: | UN | ٤٥ - ومن بين القضايا المشتركة بين القطاعات التي ستضاف، ينبغي النظر فيما يلي: |
Se establecen relaciones eficaces de colaboración con instituciones asociadas a fin de asegurar la planificación y prestación de asistencia técnica coordinada y complementaria a las Partes en relación con asuntos de interés común. | UN | إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |
Los participantes identificaron los temas comunes que enlazan esas conferencias y discutieron las crecientes oportunidades de asociación entre el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وحدد المشاركون القضايا المشتركة التي تربط بين هذه المؤتمرات، وناقشوا زيادة فرص الشراكة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Entre las cuestiones que interesaban a ambas partes estaban los problemas de agencia, los beneficios de una buena gestión de la deuda y la comprensión por parte de los acreedores del producto financiero que estaban contratando. | UN | وتشمل القضايا المشتركة بين الطرفين مشاكل الوكالات، وفوائد الإدارة الرشيدة للديون، وفهم الجهات المقترضة للمنتَج المالي المتَعاقَد عليه. |
iii) Emplear un enfoque de todo el sistema para movilizar fondos y otros recursos en pro de las causas comunes y para aunar recursos, cuando proceda, en particular en el plano regional. | UN | `٣` اتباع نهج شامل للمنظومة لتعبئة التمويل والموارد اﻷخرى من أجل القضايا المشتركة ومن أجل تجميع الموارد عند الاقتضاء، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي. |
IV. cuestiones QUE AFECTAN A DIVERSAS CATEGORÍAS | UN | رابعاً- القضايا المشتركة بين فئات المطالبات |
Los Copresidentes del grupo de trabajo mixto podrían facilitar información sobre la labor de éste en la reunión conjunta del OSE y el OSACT, y abordar algunos asuntos comunes. | UN | ويمكن للرئيسين المشاركين للفريق أن يقدما معلومات عن عمله في الاجتماع المشترك للهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وأن يتناولا بعض القضايا المشتركة. |
9. Emisión de programas de televisión que incluyan comunicaciones y conversaciones directas entre familias emigrantes y sus parientes en su país de origen, a fin de que puedan intercambiar opiniones sobre temas de interés común. | UN | 9 - توجيه برامج تليفزيونية تتضمن إجراء اتصالات وحوارات مباشرة بين أسر مهاجرة وأقربائهم في أوطانهم لتبادل الرأي حول القضايا المشتركة. |
E. Cuestiones multisectoriales e institucionales 96 - 112 35 | UN | هاء- القضايا المشتركة والمؤسسية 96-112 27 |
La UE alentaba los esfuerzos por mejorar la integración vertical y horizontal en la secretaría, así como la cooperación entre divisiones, especialmente con respecto a las cuestiones interrelacionadas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |