La División prepara bibliografía sobre los asuntos sometidos a la Corte y material bibliográfico adicional, de ser necesario. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
La División prepara bibliografías sobre los asuntos sometidos a la Corte y material bibliográfico adicional, de ser necesario. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
:: Resultan aun difíciles de evaluar los efectos y la importancia del número de causas del Tribunal para Rwanda. | UN | :: ما زال من الصعب تقدير أثر وثقل وعدد القضايا المعروضة على المحكمة الدولية الجنائية لرواندا. |
Durante el período a que se refiere el informe, el volumen de trabajo de la Corte Penal Internacional continuó aumentando. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية في التزايد. |
Durante el pasado año siguió aumentando el número de asuntos presentados a la Corte. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
En el período que se examina, el Presidente continuó las reformas iniciadas a comienzos de 2001 con miras a acelerar el trámite de las causas ante el Tribunal y, de esa manera, completar la misión del Tribunal en 2008. | UN | 11 - وأثناء الفترة المستعرضة واصل الرئيس مساعيه لتحقيق الإصلاحات التي بُدئت في أوائل عام 2001 بغية التعجيل بالبت في القضايا المعروضة على المحكمة ومن ثم إنجاز مهمة المحكمة في عام 2008. |
La División prepara bibliografías sobre los asuntos sometidos a la Corte y material bibliográfico adicional, de ser necesario. | UN | وتقوم الشعبة بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
Por lo tanto, todo hace suponer que el aumento de los asuntos sometidos a la Corte desde el comienzo del decenio de 1980 obedece a un cambio fundamental que es probable que persista e incluso se acentúe. | UN | ولذلك فثمة أسباب توجب افتراض أن الزيادة التي حدثت منذ هذه الفترة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا، من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه. |
Hay que reconocer que en ese aumento del número y la diversidad de asuntos sometidos a la Corte habría que tener en cuenta un elemento de vinculación. | UN | 11 - ولا بد من الاعتراف بأن هذه الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة وتنوعها تحتاج إلى مراعاة عنصر الربط فيما بينها. |
Además, emprendió negociaciones con algunos Estados para dar traslado de unas 15 causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales. | UN | وأجرى أيضا مفاوضات مع عدد من الدول لإحالة زهاء 15 قضية من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
Se están celebrando negociaciones con algunos gobiernos para que se trasladen aproximadamente 15 causas del Tribunal a los tribunales nacionales. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الحكومات لإحالة حوالي 15 من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
La interposición de objeciones preliminares en muchas de las causas dará lugar a dos series de actuaciones diferentes, cada una de ellas con alegatos escritos y orales que culminarían en el fallo respectivo, lo cual afectará aún más el volumen de trabajo de la Corte. | UN | ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من القضايا عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Durante el pasado año siguió siendo alto el número de asuntos presentados a la Corte. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |
Sin embargo, ninguna de las causas ante el Tribunal aborda las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional cometidas durante el conflicto de Darfur entre 2003 y 2004; tampoco abordan la responsabilidad penal de altos funcionarios. | UN | بيد أنه لا يوجد بين القضايا المعروضة على المحكمة الخاصة أي قضية تتناول ما وقع خلال الصراع في دارفور من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في عامي 2003 و 2004؛ كما أن هذه القضايا لا تتناول المسؤولية الجنائية لكبار المسؤولين. |
casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | القضايا المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار: |
1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
casos que la Corte tiene ante sí | UN | ألف - القضايا المعروضة على المحكمة |
Asuntos que la Corte tiene ante sí | UN | ألف - القضايا المعروضة على المحكمة |
Según se señala en el párrafos 5 supra, todos los años seis semanas de las reuniones se dedican concretamente a la tramitación de las causas presentadas al Tribunal. | UN | 20 - وكما ذُكر في الفقرة 5 أعلاه، تخصص ستة أسابيع كل سنة للإجراءات القانونية في القضايا المعروضة على المحكمة. |
Este aumento de las causas presentadas ante la Corte refleja el reconocimiento de la sabiduría y la justicia de este órgano, como lo refleja la excelente calidad de los fallos y opiniones que ha dictado y la aceptación de éstos por las partes interesadas. | UN | وهذه الزيادة في القضايا المعروضة على المحكمة تعكس الاعتراف بحكمة ونزاهة تلك الهيئة، وهو ما تثبته النوعية الممتازة للأحكام والفتاوى التي أصدرتها وقبول الأطراف المعنية بها. |
En el período que se está examinando, el número de causas ante la Corte ha aumentado hasta llegar a 24. | UN | وفي الفترة قيد النظر، زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة إلى أكثر من 24 قضية. |
Durante este último decenio ha aumentado el número de casos sometidos a la Corte. | UN | وخلال العقد الماضي زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Por ejemplo, con arreglo a la estrategia para la conclusión de los trabajos del Tribunal, y a instancia del Gobierno, un número cada vez mayor de casos presentados ante el Tribunal se están trasladando a los tribunales nacionales de Rwanda. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أنه تبعا لاستراتيجية المحكمة فيما يتعلق بإنهاء عملها، وبناء على إلحاح الحكومة، يجري نقل عدد متزايد من القضايا المعروضة على المحكمة إلى محاكم وطنية في رواندا. |
El año pasado, el número de asuntos que la Corte tenía ante sí siguió siendo elevado. | UN | 8 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |