"القضايا المعروضة عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones que tiene ante sí
        
    • las causas que se le presentan
        
    • las cuestiones que se le han sometido
        
    • causas pendientes así
        
    • las causas pendientes
        
    • causas que tiene ante sí
        
    • los casos que se le presentan
        
    • sus causas
        
    • los casos que tiene ante sí
        
    • los asuntos que se le someten
        
    • las cuestiones que se le habían sometido
        
    • casos sometidos a
        
    • de causas pendientes
        
    • los casos que se le someten
        
    • las causas que se le someten
        
    La Comisión debe mantener su posición como órgano de expertos independientes y preparar recomendaciones sobre las cuestiones que tiene ante sí sobre una base técnica más que política. UN وينبغي للجنة المحافظة على مركزها كهيئة خبراء مستقلين وتقديم توصيات بشأن القضايا المعروضة عليها من منطلق علمي لا سياسي.
    La Segunda Comisión debe esforzarse por hacer lo que le corresponde para llevar adelante las cuestiones que tiene ante sí. UN وينبغي للجنة الثانية أن تسعى للقيام بدورها لإحراز تقدم بشأن معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Habiendo examinado las cuestiones que se le han sometido en su 52º período de sesiones, en particular su debate general basado en la declaración del Alto Comisionado, y la labor realizada por el Comité Permanente durante el año y teniendo presente las decisiones y conclusiones de su 52º período de sesiones, UN وقد استعرضت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والخمسين، بما في ذلك مناقشتها العامة التي دارت على أساس بيان المفوض السامي، والأعمال التي اضطلعت بها للجنة الدائمة خلال العام، وإذ تضع في اعتبارها مقررات واستنتاجات دورتها الثانية والخمسين؛
    Sin embargo, podrá celebrar períodos de sesiones en Ginebra o Nairobi, si el número de causas pendientes así lo justifica. UN على أنه يجوز لها أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، وفق ما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    También hemos observado que la Corte está teniendo dificultades para celebrar las vistas de todas las causas pendientes apenas finalizan los procedimientos por escrito debido a un aumento del número y la complejidad de las causas de que se ocupa. UN كما لاحظنا الصعوبات التي تواجهها المحكمة في عقد جلسات الاستماع في القضايا التي لم ينظر فيها بعد، بعد اختتام الإجراءات الكتابية نظرا لازدياد عدد القضايا المعروضة عليها وتعقيدها.
    El Grupo de países CANZ celebra que la Corte se esté ocupando de las causas que tiene ante sí y acoge con beneplácito las medidas que sigue adoptando con miras a mejorar sus métodos de trabajo en ese sentido. UN وترحِّب كندا واستراليا ونيوزيلندا بقيام المحكمة بالنظر رسميا في القضايا المعروضة عليها وبالخطوات التي تواصل اتخاذها لتحسين أساليب عملها في ذلك الصدد.
    La Corte y su Comité del Reglamento han empezado a examinar el Reglamento y los métodos de trabajo de la Corte para agilizar su labor, y han invitado a las partes en los casos que se le presentan a que colaboren en el proceso. UN وقد بدأت المحكمة ولجنتها المعنية بالقواعد في تنقيح قواعد وطرق عمل المحكمة وذلك للتعجيل بإجراءاتها ودعت اﻷطراف في القضايا المعروضة عليها إلى التعاون في تلك العملية.
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 62º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones aprobadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 62º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones aprobadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que tiene ante sí en su 63º período de sesiones, y teniendo presentes las decisiones adoptadas en ese período de sesiones, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Habiendo examinado las cuestiones que se le han sometido en su 52º período de sesiones, en particular su debate general basado en la declaración del Alto Comisionado, y la labor realizada por el Comité Permanente durante el año y teniendo presente las decisiones y conclusiones de su 52º período de sesiones, UN وقد استعرضت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والخمسين، بما في ذلك مناقشتها العامة التي دارت على أساس بيان المفوض السامي، والأعمال التي اضطلعت بها للجنة الدائمة خلال العام، وإذ تضع في اعتبارها مقررات واستنتاجات دورتها الثانية والخمسين؛
    Sin embargo, podrá celebrar períodos de sesiones en Ginebra o Nairobi, si el número de causas pendientes así lo justifica. UN على أنه يجوز لها أن تقرر عقد دورات في جنيف أو نيروبي، وفق ما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    Es preciso seguir examinando las condiciones que deben darse para que el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas pueda remitir a mediación las causas pendientes que tenga ante sí, en particular la necesidad de obtener el consentimiento de las partes y la cuestión de los plazos. UN 11 - ينبغي مواصلة دراسة الحالات التي يجوز فيها لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة إحالة القضايا المعروضة عليها للوساطة، بما في ذلك شرط الحصول على موافقة الطرفين ومسألة الأطر الزمنية.
    Esta admirable vitalidad de la Corte se deriva de la calidad jurídica de sus fallos y de la prontitud cada vez mayor con que conoce de las causas que tiene ante sí. UN وهذه الحيوية التي تتسم بها المحكمة ناجمة عن جودة أحكامها القضائية، والسرعة الكبيرة المتزايدة التي تعالج بها القضايا المعروضة عليها.
    En el informe de la Corte Internacional de Justicia se reafirma la evolución positiva que ha tenido la labor de la Corte y el hecho de que la Corte esté examinando un número cada vez mayor de los casos que se le presentan. UN إن التقرير المقدم من محكمة العدل الدولية يؤكد التطورات الإيجابية في مجال عمل المحكمة ونظرها في العدد الكبير من القضايا المعروضة عليها.
    Si hubiese salas disponibles, las Salas las utilizarán para celebrar audiencias adicionales cuando se desee acelerar la conclusión de sus causas. UN وستستخدم قاعات المحكمة غير المشغولة أيضا للدوائر التي ترغب في إجراء جلسات استماع إضافية للتعجيل بإنجاز القضايا المعروضة عليها.
    Además, aparentemente la Corte Internacional de Justicia está experimentando problemas en la tramitación de los casos que tiene ante sí, ya que sus recursos no han aumentado en proporción a la cantidad de casos que debe examinar. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Transitoriamente, y en tanto no entra en funcionamiento el Consejo de Estado, la Sala de lo ContenciosoAdministrativo del Tribunal Supremo sigue siendo competente para examinar los asuntos que se le someten. UN وفي هذه المرحلة الانتقالية، وانتظاراً لإنشاء مجلس الدولة، لا تزال الدائرة الإدارية بالمحكمة العليا هي المختصة بالنظر في القضايا المعروضة عليها.
    Por lo tanto, el orador sugirió que la Junta concediese al Grupo de Trabajo dos días más para sus consultas con el fin de que pudiese concluir su labor sobre las cuestiones que se le habían sometido. UN ولذلك اقترح أن يمنح المجلس الفرقة العاملة يومين من المشاورات لإنجاز عملها بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Este respaldo tiene, por supuesto, una dimensión financiera y logística, que debe reflejarse en adecuados recursos para que la Corte haga frente, con eficiencia, eficacia y absoluta independencia jurídica, a los casos sometidos a su consideración. UN وبالطبع، يشمل هذا الدعم أيضاً بُعداً مالياً ولوجستياً، ينبغي أن يتجسَّد بشكل ملائم من خلال تخصيص موارد كافية للمحكمة، بحيث يمكنها معالجة القضايا المعروضة عليها بكفاءة وفعالية واستقلالية قضائية مُطلَقة.
    En consecuencia, el número de causas pendientes era 22. UN وبناء عليه، أصبح عدد القضايا المعروضة عليها 22 قضية.
    La Corte tiene que alcanzar un equilibrio entre el desarrollo del derecho internacional y la decisión de los casos que se le someten. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    Es indispensable garantizar que los recursos asignados a nuestro máximo órgano judicial sean el mínimo indispensable para hacer frente a las causas que se le someten. UN ولا غنى عن ضمان أن تكون المــوارد المخصصـــة لهيئتنا القضائية العليا، على اﻷقل، عند الحد اﻷدنى اللازم لمعالجة القضايا المعروضة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more