En los casos presentados a la CCI el año anterior habían intervenido partes provenientes de 93 países diferentes. | UN | وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي. |
Se ha encargado de atender los casos presentados por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وتولى مسؤولية الرد على القضايا المقدمة من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
:: Nueve informes en los que se consolida el análisis de las pruebas y las descripciones de los casos presentados al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
La PACC ha investigado los hechos y ha hecho un resumen de los expedientes de los casos que se presentan a la NACC para continuar las investigaciones. | UN | وقد حققت هيئة مكافحة الفساد في القطاع العام في وقائع ولخصت ملف القضايا المقدمة إلى الهيئة الوطنية لمزيد من التحقيق. |
Por lo tanto, su detención corresponde a la categoría I de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Corresponde a las categorías I y III de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويندرج هذا الاحتجاز ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات التي تنطبق على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Ello supone un ligero incremento, con respecto a 2010, de los casos presentados por mujeres, cuando el 50% de los casos fueron presentados por mujeres y el 48% por hombres. | UN | ومثل ذلك زيادة طفيفة في قضايا الإناث عن عام 2010، التي بلغت فيها القضايا المقدمة من الموظفات 50 في المائة ومن الموظفين الذكور 48 في المائة. |
La detención arbitraria se inscribe en la categoría II aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | لذلك، فإن الاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Por consiguiente, la detención arbitraria se inscribe en la categoría III aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وبناءً على ذلك، يندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Así pues, la detención del Sr. Rahman corresponde a la categoría II aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن احتجاز السيد عبد الرحمن يندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La detención arbitraria corresponde a la categoría II aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Por tanto, esta privación de libertad corresponde también a la categoría III aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا الاحتجاز يندرج أيضاً في الفئة الثالثة من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
De ello se desprende que su detención se enmarca en la categoría II de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ووفقاً لذلك فإن احتجازه يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
De ello se desprende que la detención del Sr. Mansoor se enmarca en la categoría III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Por lo tanto, la detención se inscribe en las categorías I y III aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ومن ثم، يندرج احتجازهم ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Por lo tanto, la detención se inscribe en las categorías I y III aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويندرج احتجازهم ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La detención se inscribe en las categorías I y III aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويندرج الاحتجاز تحت الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Por lo que respecta a las secretarías de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina, se harían esfuerzos para tramitar con eficacia los casos que se les presenten durante el año a fin de acortar el período medio de tramitación de casos. | UN | وفيما يتعلق بأمانتي مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ستبذل جهود لتحقيق الفعالية في تناول القضايا المقدمة أو المرفوعة خلال سنة معينة، مما يقلل من متوسط وقت النظر في القضايا. |
Pronto fue evidente que los locales asignados originalmente a la Corte en una casa particular de La Haya eran demasiado pequeños, debido al número cada vez mayor de casos sometidos a la Corte. | UN | وسرعان ما بدا من الواضح أن الحيز المكاني الذي أتيح في البداية للمحكمة في بيت سكني في لاهاي لم يعد كافيا بعد أن أخذ عدد القضايا المقدمة الى المحكمة يتزايد. |
En relación con los 184 casos recibidos en 2009, la Dependencia de Evaluación Interna observó que se produjo una disminución del 23% en el número de casos presentados en el cuarto trimestre de 2009 en relación con los presentados en el tercer trimestre de ese año. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالقضايا الـ 184 التي وردت في عام 2009، لاحظت الوحدة وجود انخفاض بنسبة 23 في المائة في عدد القضايا المقدمة في الربع الرابع من عام 2009 بالمقارنة بعدد القضايا المقدمة في الربع الثالث من تلك السنة. |
El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que el requisito del agotamiento de los recursos internos, que permite al Estado parte reparar una presunta violación antes de que la cuestión sea planteada ante el Comité, obliga a los autores a presentar ante los tribunales nacionales el fundamento de las cuestiones expuestas al Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تقضي بأن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية، الذي يسمح للدولة الطرف بجبر أي انتهاك يزعم وقوعه قبل إثارة نفس الموضوع أمام اللجنة، يلزم أصحاب البلاغات بطرح جوهر القضايا المقدمة إلى اللجنة أمام المحاكم المحلية. |