"القضايا الناشئة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones derivadas de
        
    • cuestiones derivadas del
        
    • Cuestiones planteadas a raíz de
        
    • los problemas derivados de
        
    • las cuestiones que surjan de
        
    • los casos derivados de
        
    • cuestiones planteadas por
        
    • cuestiones que se derivan de
        
    • las cuestiones suscitadas por
        
    • Cuestiones planteadas en relación con las
        
    • las derivadas del
        
    • cuestiones dimanadas de
        
    • cuestiones resultantes de
        
    • las cuestiones dimanadas del
        
    • las cuestiones dimanantes del
        
    Fruto de ello han sido las propuestas de mecanismos para abordar las cuestiones derivadas de la liberalización de las actividades económicas. UN ونتيجة لذلك، اقتُرحت آليات لمعالجة القضايا الناشئة عن تحرير الأنشطة الاقتصادية.
    Tema 3: Examen de las cuestiones derivadas de los informes del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica UN البند 3: بحث القضايا الناشئة عن تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    iii) La UNCTAD debe estudiar, en cooperación con otras organizaciones internacionales competentes, las cuestiones derivadas del comercio por vía electrónica y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar plenamente sus ventajas. UN `٣` ينبغي لﻷونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المختصة، بدراسة القضايا الناشئة عن التجارة الالكترونية وأن يساعد البلدان النامية على الافادة تماماً من مزاياها.
    D. Cuestiones planteadas a raíz de las visitas 33 - 36 278 UN دال - القضايا الناشئة عن الزيارات 33-36 322
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    Se debería continuar la práctica de escuchar los comentarios de los Estados y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los Comités de Sanciones, con respecto a las cuestiones que surjan de la aplicación de regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad, respetando al mismo tiempo los reglamentos de dichos Comités. UN ينبغي أن تتواصل ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول والمنظمات المعنية في أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات بخصوص القضايا الناشئة عن تنفيذ أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، وذلك مع احترام اﻹجراءات القائمة التي تتبعها هذه اللجان.
    34. El tribunal militar establecido por el ejército indonesio para dilucidar las cuestiones derivadas de las muertes del 12 de noviembre se reunió en Denpasar, Bali, del 26 de mayo al 6 de junio de 1992. UN ٤٣- وانعقدت المحكمة العسكرية التي شكلتها السلطات العسكرية الاندونيسية للنظر في القضايا الناشئة عن حادث ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، في دنباسار في بالي في الفترة من ٦٢ أيار/مايو الى ٦ حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    H. cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    cuestiones derivadas de las resoluciones de la Asamblea General aprobadas en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن قرارات الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسية وبخاصة تلك التي تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لاتخاذ إجراءات
    cuestiones derivadas de las resoluciones de la Asamblea General aprobadas en sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero y en su decimonoveno período extraordinario de sesiones en las que se pide específicamente la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن قـرارات الجمعية العامة في دورتيهـــا الثانيـــة والخمسيــن والثالثـــة والخمسين ودورتهـا الاستثنائية التاسعة عشرة والتي تدعـو بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى اتخاذ إجراءات
    A. cuestiones derivadas de la liberalización del comercio agrícola 32 - 39 16 UN ألف- القضايا الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية 32-39 14
    Se convino en que el Presidente Chiluba siguiera ocupándose de todas las demás cuestiones derivadas del Acuerdo de Lusaka, especialmente el asunto urgente del proceso político interno en la República Democrática del Congo. UN اتفق أن يواصل الرئيس شيلوبا، التصدي لسائر القضايا الناشئة عن اتفاق لوساكا، ولا سيما المسألة الملحة المتمثلة في العملية السياسية الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Las cuestiones derivadas del estudio confirmaron las necesidades determinadas durante la celebración de los cursos prácticos de capacitación. UN 11 - أكدت القضايا الناشئة عن هذا الإستبيان الحاجات التي تحددت أثناء حلقات العمل التدريبية.
    D. Cuestiones planteadas a raíz de las visitas 33 - 36 11 UN دال - القضايا الناشئة عن الزيارات 33-36 13
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    g) Habría que mantener la práctica de escuchar los comentarios de los Estados y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los Comités de Sanciones, con respecto a las cuestiones que surjan de la aplicación de regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad, respetando al mismo tiempo los reglamentos de dichos Comités (S/1995/438, de fecha 31 de mayo de 1995). UN )ز( ينبغي استمرار ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول والمنظمات المعنية في أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات بخصوص القضايا الناشئة عن تنفيذ نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، وذلك مع احترام اﻹجراءات القائمة التي تتبعها هــذه اللجان )الوثيقة S/1995/438، المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥(.
    Se planteó la cuestión de la posible utilización de un sistema similar para algunos de los casos derivados de los acontecimientos de abril y mayo. UN وأثيرت مسألة إمكانية الاستعانة بنظام مماثل فيما يتعلق ببعض القضايا الناشئة عن أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    Tema 6 d): cuestiones planteadas por el Comité de Aplicación UN البند 6 (د): القضايا الناشئة عن لجنة التنفيذ
    III. cuestiones que se derivan de " Un programa de paz " UN ثالثا - القضايا الناشئة عن " خطة للسلام "
    en los que formuló sugerencias y recomendaciones referentes a las cuestiones suscitadas por el examen de los informes de los Estados partes en el Pacto. UN وقدمت اللجنة تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتيه الموضوعيتين لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥)٢(، أوردت فيها اقتراحات وتوصيات بشأن القضايا الناشئة عن النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد.
    D. Cuestiones planteadas en relación con las visitas 49 - 57 245 UN دال - القضايا الناشئة عن الزيارات 49-57 296
    Muchos oradores señalaron que el diálogo de alto nivel sobre las políticas celebrado por el Consejo Económico y Social con los jefes de las instituciones financieras y de comercio multilaterales había sido muy útil al facilitar el examen de cuestiones económicas internacionales, entre ellas las derivadas del proceso de mundialización y liberalización. UN " ولاحظ كثير من المتكلمين أن الحوار الرفيع المستوى الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع رؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسياسات قد ثبت أنه مفيد جدا لتيسير مناقشة القضايا الاقتصادية الدولية بما في ذلك القضايا الناشئة عن عملية العولمة وتحرير التجارة.
    También se prestará atención a las cuestiones dimanadas de la cada vez mayor importancia que las transacciones electrónicas tienen en el comercio internacional. UN وسيولى، أيضا، الاهتمام إلى القضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية.
    VI. cuestiones resultantes de la Conferencia de Plenipotenciarios: apoyo a la aplicación UN سادساً - القضايا الناشئة عن مؤتمر المفوضين: مساندة التنفيذ
    El Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional se reunió del 3 al 13 de abril y del 14 al 25 de agosto de 1995, pasó revista a las cuestiones dimanadas del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional y examinó los arreglos necesarios para convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN ٦ - واجتمعت اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية في الفترتين من ٣ إلى ٣١ نيسان/أبريل ومن ٤١ إلى ٥٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، واستعرضت خلالهما القضايا الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي، ونظرت في الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر دولي.
    Esa cooperación para abordar las cuestiones dimanantes del informe será esencial para el futuro de la Organización. UN وإن تعاونهما في تناول القضايا الناشئة عن التقرير سيكون حاسما لمستقبل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more