casos recibidos y tramitados por la Oficina técnica en 2007 Tipo de casos | UN | حجم القضايا الواردة والمتصرف فيها في المكتب الفني خلال عام 2007 |
Durante el período del presente informe, 85% de los casos recibidos eran de fuera de la Sede. | UN | وخلال فترة الإبلاغ الحالية بلغت نسبة القضايا الواردة من خارج المقر 85 في المائة. |
Total de causas recibidas | UN | الطلبات التي لم يُبت فيها مجموع القضايا الواردة |
Asimismo, el Comité trataría las cuestiones que figuran en el Programa 21 en relación con la energía y los programas y actividades conexos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستتناول اللجنة القضايا الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالطاقة والبرامج واﻷنشطة المتصلة بها. |
La Alianza desearía que los participantes establecieran un equilibrio entre las cuestiones relativas a la Convención Marco y las que se refieren al Protocolo de Kyoto. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو. |
La delegación salvadoreña tiene intenciones de participar activamente en la labor del grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General establecido con el fin de llevar a cabo el seguimiento de las cuestiones contenidas en ese Documento final. | UN | ويعتزم وفد بلده المشاركة بنشاط في أعمال الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمنشأ لمتابعة القضايا الواردة في تلك النتائج. |
3.1 Todos los casos recibidos se examinan en el plazo de 30 días | UN | 3-1 استعراض جميع القضايا الواردة دون استثناء في غضون 30 يوما |
3.1 Adopción de medidas iniciales en un plazo de 30 días respecto del 100% de los casos recibidos | UN | 3-1 اتخاذ إجراءات أولية بشأن 100 في المائة من القضايا الواردة في غضون 30 يوما |
casos recibidos por tipo de falta de conducta | UN | القضايا الواردة مصنفة بحسب نوع سوء السلوك |
causas recibidas, desglosadas por el tipo de asistencia prestada | UN | توزيع القضايا الواردة حسب نوع المساعدة المقدمة |
Gráfico I causas recibidas por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en 2011, desglosadas por lugar de destino | UN | توزيع عدد القضايا الواردة إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين عام 2011 حسب مراكز العمل |
Oficina de Asistencia Letrada al Personal: causas recibidas, desglosadas por tipo de asistencia prestada, 2009-2012 | UN | مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، القضايا الواردة حسب نوع المساعدة المقدمة |
El CSAC queda a disposición de las Partes para seguir contribuyendo a sus deliberaciones sobre cualquiera de las cuestiones que figuran en el presente informe. | UN | وتظل اللجنة على استعداد لمواصلة الإسهام في مداولات الأطراف بشأن أي من القضايا الواردة في هذا التقرير. |
Este examen incluyó las cuestiones que figuran en el documento TD/B/43/CRP.3. | UN | وشملت المناقشة القضايا الواردة في الوثيقة TD/B/43/CRP.3. |
Colaboración estrecha con la UNCTAD; enlace con el FMI, el Banco Mundial, el Grupo de los 24 y la OCDE sobre cuestiones relativas al programa de trabajo. | UN | التعاون الوثيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، والاتصال بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبمجموعة اﻟ ٢٤ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن القضايا الواردة تحت برنامج العمل. |
La delegación de Nicaragua acoge con satisfacción la labor del grupo de trabajo especial de composición abierta encargado del seguimiento de las cuestiones contenidas en el Documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | ويرحب وفد بلدها بعمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المنشأ لمتابعة القضايا الواردة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية. |
En cambio, el número de casos planteados por el personal sobre el terreno aumentó y pasó del 8% en 2008 y 2009 al 11% en 2010 y 2011. | UN | وعلى العكس من ذلك، زاد عدد القضايا الواردة من الموظفين الميدانيين من 8 في المائة في عامي 2008 و 2009 إلى 11 في المائة في عامي 2010 و 2011. |
Se observó que las cuestiones expuestas en el párrafo ya habían sido tratadas en un párrafo del preámbulo. | UN | ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة. |
En el Comité de Comercio y Medio Ambiente, la secretaría de la UNCTAD hizo varias intervenciones en relación con las cuestiones incluidas en el apartado i) del párrafo 32 de la Declaración Ministerial de Doha. | UN | وفي لجنة التجارة والبيئة، أدلت أمانة الأونكتاد بدلوها عدة مرات بشأن القضايا الواردة في الفقرة 32`1` من إعلان الدوحة الوزاري. |
El grupo de contacto recomendó que debieran integrarse todas las cuestiones planteadas durante la sesión plenaria de esa mañana en la lista de cuestiones enumeradas de la propuesta del Presidente. | UN | أوصى فريق الإتصال بإضافة جميع البنود التي برزت أثناء الجلسة العامة هذا الصباح إلى قائمة القضايا الواردة بمقترح الرئيس. |
Ginebra debe tramitar actualmente un gran número de causas provenientes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debido a su sistema de ascensos. | UN | وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه. |
El Comité decidió examinar en conjunto todas las cuestiones relacionadas con el tema. | UN | وقررت اللجنة أن تتناول القضايا الواردة تحت البند جملة. |
Las delegaciones tomaron debida nota de la lista de cuestiones enumeradas en el informe. | UN | وأحاطت الوفود علما بقائمة القضايا الواردة في التقرير. |
309. Por carta de 6 de agosto de 1996 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que figuran en los párrafos siguientes, a los cuales el Gobierno respondió el 5 de noviembre de 1996. | UN | ٩٠٣- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١، القضايا الواردة في الفقرات التالية والتي قدمت الحكومة رداً بشأنها في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Por su parte, y tal como lo ha dejado en claro en las declaraciones pronunciadas en la Conferencia anteriormente durante el actual período de sesiones, Brasil hubiera estado dispuesto a comenzar la labor sobre todas las cuestiones mencionadas en la decisión. | UN | إن البرازيل من جهته، وكما أوضح في بياناته أمام المؤتمر في بداية هذه الدورة، كان سيوافق على بدء العمل بشأن كافة القضايا الواردة في هذا المقرر. |
los casos procedentes de la Sede representan sólo 27% del total; casi tres cuartos de las personas que solicitaron los servicios de la Oficina estaban situadas fuera de Nueva York. | UN | وتمثل القضايا الواردة من المقر 27 في المائة فقط من مجموع القضايا، في حين أن نحو ثلاثة أرباع أولئك الذين اتصلوا بالمكتب يوجدون خارج نيويورك. |