"القضايا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones a
        
    • cuestiones en
        
    • cuestiones de
        
    • los casos a
        
    • causas a
        
    • casos al
        
    • casos en
        
    • causas ante el
        
    • asuntos a
        
    • problemas a
        
    • cuestiones se
        
    • cuestiones sobre
        
    • causas en
        
    • cuestiones al
        
    • casos de
        
    Sin embargo, debe dejarse margen para tratar esas cuestiones a nivel bilateral sobre la base del derecho internacional y la cooperación. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين.
    Por tanto, es fundamental coordinar mejor estas cuestiones a nivel internacional para evitar una congelación de la reglamentación. UN ولذلك، فإن زيادة تنسيق هذه القضايا على المستوى الدولي أمر بالغ الأهمية لتجنب الجمود التنظيمي.
    Una mayor cooperación y coordinación en relación con esas cuestiones, en todos los niveles, facilitaría la aplicación de políticas de promoción del desarrollo sostenible. UN ومن شأن قيام تعاون وتنسيق على نطاق أكبر في هذه القضايا على كل المستويات أن ييسر وضع سياسات إنمائية مستدامة.
    En estas circunstancias, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor medio para abordar estas cuestiones de una manera integral, no fragmentada e integrada. 1.2. UN وفي هذه الظروف، تبقى الأمم المتحدة أفضل وسيلة لمعالجة هذه القضايا على نحو كلي غير مجزأ ومتكامل.
    El Estado Parte explica que la Corte Suprema examina expresamente los casos a la luz de las convenciones internacionales, incluido el Pacto. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة العليا تدرس صراحة القضايا على ضوء اتفاقيات دولية، بما في ذلك العهد.
    Es menester que se siga prestando atención a los recursos disponibles para investigar y enjuiciar causas a nivel de las entidades. UN وثمة حاجة إلى مواصلة الاهتمام بإتاحة الموارد للتحقيقات ونظر القضايا على مستوى الكيانين.
    Estos fondos se utilizarán únicamente cuando se sometan casos al examen del Tribunal. UN ولن تستخدم الأموال الاحتياطية إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Entendemos que esta propuesta tenía por objeto asegurar que el Consejo Ejecutivo dispusiera de poderes para presentar cuestiones a la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد عَلِمنا أن هذا المقترح كان يستهدف ضمان تخويل المجلس التنفيذي صلاحية عرض القضايا على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. UN فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما.
    Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. UN فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما.
    El orden en que figuran las cuestiones en las listas no debe entenderse como indicativo de prioridad o importancia. UN ولا ينبغي تفسير الترتيب الذي ترد به القضايا على أنه دلالة على أولوية أو أهمية.
    La Dependencia de Capacitación ha tratado de abordar esas cuestiones en forma global en sus actividades. UN وقد سعت وحدة التدريب في أنشطتها إلى التصدي لهذه القضايا على نحو شمولي.
    Es urgente avanzar en todas las cuestiones, de manera general y simultáneamente. UN ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن.
    Alega que el Estado paga 12 euros por visita de un abogado de oficio a la cárcel, sin ejercer control alguno sobre el o la abogado(a), asignándose los casos a abogados sin experiencia. UN ويدعي أن الدولة تدفع 12 يورو للمحامين الذين تعينهم المحاكم عن كل زيارة إلى السجن، ولا تراقب المحامين بأي شكل من الأشكال، وتوزع القضايا على المحامين غير المتمرسين.
    Con la ayuda logística de la MICIVIH, se está haciendo inventario del material de todos los cabinets d ' instruction y se están entregando archivos de causas a los jueces de instrucción a fin de facilitar la localización de las causas y la recopilación de estadísticas. UN ويجري جرد المعدات بمساعدة سوقية من البعثة في جميع مكاتب التحقيق ووزعت سجلات القضايا على القضاة الذين يقومون بدراستها بغية تحسين تتبع القضايا وجمع اﻹحصاءات.
    Estos fondos se utilizarán únicamente cuando se sometan casos al examen del Tribunal. UN ولن يستخدم هذا الصندوق إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    He puesto los casos en la pared, así podrás elegir con cuál empezar. Open Subtitles لقد علقت القضايا على الجدار, ليمكنك أن تختار مع من ستبدأ
    Los gastos relacionados con las causas sólo se efectuarán si se plantean causas ante el Tribunal. UN وسوف لا تستخدم التكاليف ذات الصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Esas organizaciones también contribuyen a la gestión de asuntos a nivel regional y nacional. UN ويمكن لهذه المنظمات كذلك الإسهام في إدارة القضايا على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Sin embargo, de acuerdo con los principios de la gestión del conocimiento, puede facilitar el que se aborden esos problemas a nivel de todo el sistema. UN ولكن إذا تمسكت بمبادئ إدارة المعارف، فإنها تستطيع تسهيل معالجة هذه القضايا على نطاق المنظومة.
    Incluso, algunas cuestiones se resuelven mejor en el plano regional: un enfoque a escala mundial puede ser innecesario o inapropiado. UN بيد أنه يستحسن معالجة بعض القضايا على الصعيد اﻹقليمي: إذ قد يكون النهج العالمي غير ضروري أو غير مناسب.
    Es preciso asegurar que la discreción concedida al Consejo de Seguridad no plantee cuestiones sobre la credibilidad del Tribunal cuando el Consejo se proponga someter casos al Tribunal. UN ويجب أن يضمن أن حرية التصرف الممنوحة الى مجلــس اﻷمن لا تثير تساؤلات بشأن مصداقية هيئة القضاء عندما يعتزم المجلس أن يعرض القضايا على هيئة القضاء.
    El gran número de causas en la lista de causas pendientes de juicio indica la creciente confianza de los Estados en la Corte, en sus fallos y en su imparcialidad. UN ويعكس العدد الكبير من القضايا على قائمة المحكمة الثقة المتزايدة للدول بالمحكمة وأحكامها ونزاهتها.
    Todas las cuestiones examinadas por el Secretario General deben ser encaradas sin demora por la Asamblea General. Estamos dispuestos a considerar estas cuestiones al más elevado nivel político, como corresponde a la importancia política del tema que examinamos. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج دون إبطاء جميع القضايا التي تناولها اﻷمين العام، ونحن على استعداد للنظر في هذه القضايا على أرفع مســتوى ســياسي بما يتناسب واﻷهمية السياسية للمسألة قيد البحث.
    Debe destacarse que si bien en estos casos el Tribunal se basó en diversos criterios para determinar la legalidad de la expulsión, sería difícil asegurarse de que existe un cuerpo de normas uniformes que puedan aplicarse a todos los casos de expulsión. UN وينبغي التأكيد على أنه بينما اعتمدت المحكمة في تلك القضايا على معايير متنوعة بغية تقرير قانونية الطرد، سيكون من الصعب التأكد من وجود قواعد موحدة يمكن أن تطبق على جميع حالات الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more