"القضية إلى محكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • causa al Tribunal de
        
    • asunto al Tribunal de
        
    • caso al Tribunal de
        
    • cuestión a la Corte
        
    • causa a un tribunal
        
    • caso a la Corte
        
    • la causa al Tribunal
        
    • una causa al Tribunal
        
    • caso a un tribunal
        
    • asunto a un tribunal
        
    • el caso al Tribunal
        
    • causa al Tribunal del
        
    No devolvió la causa al Tribunal de Apelaciones. UN ولم تُعد المحكمة القضية إلى محكمة الاستئناف.
    El juez decidió no someter el asunto al Tribunal de apelación por considerar que se trataba de una mera exposición del autor en virtud del artículo 98 del Código de Procedimiento Penal. UN ولكن القاضي قرر عدم إحالة القضية إلى محكمة الاستئناف، معتبراً أن الأمر لا يعدو كونه بياناً أدلى به صاحب البلاغ وفقاً للمادة 98 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La apelante ganó el recurso ante el Tribunal Superior, que remitió el caso al Tribunal de Distrito para que se celebrara una nueva vista. UN وربح المستأنف دعواه أمام المحكمة العليا، التي أحالت القضية إلى محكمة المقاطعة لإعادة استماعها.
    El Secretario General debería remitir inmediatamente la cuestión a la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي أن يقوم اﻷمين العام على الفور بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    2.7 En agosto de 2002, la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Bengasi mantuvo las acusaciones formuladas por el fiscal y remitió la causa a un tribunal penal ordinario, el Tribunal de Apelación de Bengasi. UN 2-7 وفي آب/أغسطس 2002، أيدت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في بنغازي التهم التي قدمها المدعي العام وأحالت القضية إلى محكمة جنائية عادية، وهي محكمة الاستئناف في بنغازي.
    Además, al presentar este caso a la Corte Internacional de Justicia se corre el riesgo de politizar a la Corte. UN وفضلا عن ذلك، تنطوي إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية على المجازفة بتسييس المحكمة.
    El vendedor llevó la causa ante un tribunal federal de distrito (Federal District Court) y el comprador solicitó a ese tribunal federal que remitiese la causa al Tribunal estatal. UN فنقل البائع القضية إلى محكمة اتحادية في المقاطعة، والتمس المشتري من المحكمة الاتحادية رد القضية إلى محكمة الولاية.
    5. El Tribunal de Apelaciones podrá devolver una causa al Tribunal Contencioso-Administrativo y decidir que se conceda una indemnización en relación con la devolución de la causa debido a una demora en el procedimiento cuya cuantía no podrá ser superior al equivalente de tres meses de sueldo neto básico. UN 5 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن ترد القضية إلى محكمة المنازعات وأن تقرر في سياق حكمها برد القضية الحكم بدفع تعويض لقاء تأخير الإجراءات، على ألا يتجاوز ما يعادل صافي المرتب الأساسي لثلاثة أشهر.
    Por tal razón, y en consonancia con los requisitos del Código, el Presidente del Tribunal del Distrito del Extremo Oriente trasladó la causa al Tribunal de la guarnición de Jabarovsk. UN ولذلك، ووفقاً لمقتضيات ذلك القانون، فإن رئيس محكمة مقاطعة الشرق الأقصى قد أحال القضية إلى محكمة حامية خاباروفسك.
    A pesar de estas peticiones, el Tribunal Supremo no modificó su decisión de dar traslado de la causa al Tribunal de Apelación. UN وعلى الرغم من هذين الالتماسين، فإن المحكمة العليا لم تغير قرارها إحالة القضية إلى محكمة الاستئناف.
    El Tribunal de Casación anuló la sentencia y devolvió la causa al Tribunal de Apelaciones. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. UN وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة.
    El Tribunal Supremo devolvió el asunto al Tribunal de Apelación para que examinara la cuestión. UN وأمرت المحكمة العليا بإرجاع القضية إلى محكمة الاستئناف للنظر في هذه المسألة.
    El Tribunal casó la sentencia la primera vez y envió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara un nuevo grupo de magistrados. UN وألغت هذه المحكمة الحكم وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    El Tribunal Supremo admitió una nueva apelación, anuló los fallos de los tribunales inferiores y remitió el caso al Tribunal de primera instancia. UN وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى.
    El tribunal de primera instancia remite sin demora la apelación, con los expedientes del caso, al tribunal de segunda instancia. UN وتحيل محكمة الدرجة الأولى الطعن مع ملفات القضية إلى محكمة الدرجة الثانية دون تأخير.
    El Tribunal Supremo anuló la decisión y devolvió el caso al Tribunal de primera instancia para su examen y para que adoptara una decisión respecto de la repaertura del proceso. UN وقد ألغت المحكمة العليا هذا القرار وأعادت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى من أجل إعادة النظر فيها وإصدار قرار جديد بشأن إعادة المحاكمة.
    Como en ocasiones anteriores, se recomienda que la Asamblea General o el Consejo de Derechos Humanos pidan aclaración respecto de las consecuencias jurídicas de este comportamiento no cooperativo remitiendo la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva. UN وعلى غرار ما جاء في تقارير سابقة، يوصي هذا التقرير الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان بطلب توضيحات بشأن العواقب القانونية المترتبة على هذا السلوك غير التعاوني عبر إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية لاستصدار فتوى منها بهذا الشأن.
    En el curso de una vista celebrada el 10 de enero de 2009, el abogado de la familia Al Saadi solicitó al Tribunal que diera traslado de la causa a un tribunal de menores. UN وخلال جلسة استماع عُقدت في 10 كانون الثاني/يناير 2009، طلب محامي أسرة السعدي من المحكمة إحالة القضية إلى محكمة للقاصرين.
    A la vista de la propuesta del Hermano Líder Muamar El Gadafi, Guía de la Primera Gran Revolución de Septiembre, de elevar este caso a la Corte Internacional de Justicia, UN - وفي ضوء اقتراح الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم بشأن إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية،
    5. El Tribunal de Apelaciones podrá devolver una causa al Tribunal Contencioso-Administrativo y decidir que se conceda una indemnización en relación con la devolución de la causa debido a una demora en el procedimiento cuya cuantía no podrá ser superior al equivalente de tres meses de sueldo neto básico. UN 5 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن ترد القضية إلى محكمة المنازعات وأن تقرر في سياق حكمها برد القضية الحكم بدفع تعويض لقاء تأخير الإجراءات، على ألا يتجاوز ما يعادل صافي المرتب الأساسي لمدة ثلاثة أشهر.
    Siempre que determine una violación de los derechos humanos, podrá anular ab initio o anular el acto individual y remitir el caso a un tribunal competente o a otro órgano para su resolución. UN وإذا اكتشفت المحكمة وجود انتهاك لحقوق الإنسان، فإنها قد تلغي من أساسه أو تبطل الفعل الفردي وترد القضية إلى محكمة اختصاص أو هيئة أخرى طلباً لحكم جديد.
    El Relator Especial sugiere asimismo una tercera alternativa: el traslado del asunto a un tribunal internacional competente. UN وقد أشار المقرِّر الخاص إلى إمكانية وجود بديل ثالث: إحالة القضية إلى محكمة دولية مختصة.
    Se ha remitido el caso al Tribunal del Pueblo donde se está examinando actualmente en una de sus salas. UN وأحيلت القضية إلى محكمة الشعب وهي متداولة أمام إحدى دوائرها.
    El 15 de agosto de 2003 se dio traslado de la causa al Tribunal del distrito de Frunze, en Minsk, por razones de jurisdicción. UN وفي 15 آب/أغسطس 2003، أُحيلت القضية إلى محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بالاستناد إلى اختصاصها القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more