"القضية الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • primer caso
        
    • primera causa
        
    • primera cuestión
        
    • la primera
        
    • el primero
        
    • primeras actuaciones
        
    • primero de
        
    El primer caso se refería a un miembro del personal que admitió tener relaciones con una persona retornada cuya edad exacta estaba en duda. UN وتعلقت القضية الأولى بعلاقة موظف مع عائدة مشكوك في سنها الحقيقي أقر بإقامتها.
    2. primer caso de la Corte Penal Internacional en relación con el crimen de guerra de reclutamiento y utilización de niños UN 2 - القضية الأولى المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية للنظر في جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم
    El tribunal dictó 5 días de prisión preventiva por la primera causa y otros 2 por la segunda. UN وأذنت المحكمة بتمديد الحبس الاحتياطي خمسة أيام بشأن القضية الأولى ويومين إضافيين بشأن القضية الثانية.
    A este respecto, señaló que en la primera causa contra Thomas Lubanga Dyilo se había prestado especial atención a la acusación de haber reclutado niños como soldados. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن القضية الأولى المرفوعة ضد توماس لوبانغا دييلو ركزت على اتهامه بتجنيد الأطفال في صفوف الجيش.
    Esta Ley aborda la primera cuestión tratada en el artículo 9 de la Convención referente a la nacionalidad de una mujer liberiana casada con un extranjero. UN ويتناول هذا القانون القضية الأولى من المادة 9 من الاتفاقية من حيث أنه يتعلق بجنسية المرأة الليبرية المتزوجة من أجنبي.
    En el segundo caso, el Gobierno tiene previsto apelar el fallo de la Corte Suprema ante el Consejo Privado, que ya confirmó la decisión de la Corte recaída en el primero de estos casos. UN وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى.
    Mi interpretación de vuestra relación de trabajo se basa en la revelación dinámico personal de ese primer caso Open Subtitles تأويلي لعلاقتكما العملية مبنيُ على الديناميكية الشخصية المتكشفة عن تلك القضية الأولى
    Es el primer caso que lleva sola. Open Subtitles هذه القضية الأولى التي تتولاها لوحدها
    Suponiendo que atraparan al verdadero responsable en el primer caso, o ha sido una coincidencia o un imitador. Open Subtitles بافتراض أنهم قبضوا على الرجل المطلوب في القضية الأولى, إما أن هذه مصادفة أو أنها مقلدة
    Los peticionarios alegaron que el primer caso se había planteado ante la Comisión Interamericana sin el conocimiento ni el consentimiento de la familia de la víctima y que en el informe de la Comisión Interamericana faltaba una exposición detallada de las cuestiones de hecho y de derecho que servían de fundamento a la petición. UN واحتج مقدم الالتماس بأن القضية الأولى عرضت على لجنة البلدان الأمريكية دون علم ورضا أسرة الضحية وأن لجنة البلدان الأمريكية لم تكن لديها بيان كامل بمسائل الواقع والقانون التي تستند إليها القضية.
    X.9 Habiendo aceptado responsabilidad internacional. el Estado Peruano, en este primer caso relativo a esterilización forzada, se comprometió a: UN خ-9 بعد أن قبلت دولة بيرو المسؤولية الدولية في هذه القضية الأولى المتعلقة بالتعقيم الإجباري فإنها تتعهد بما يلي:
    En el primer caso, la Corte determinó que el artículo del Pacto que prevé el derecho a asistencia letrada en casos de pena de muerte, no resultaba aplicable dado que el apelante había decidido por su propia voluntad no recurrir a la asistencia de un abogado. UN ففي القضية الأولى رأت المحكمة عدم انطباق المادة 14 من العهد المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في حالات الإعدام نظرا لأن المستأنف قرر بمحض إرادته ألا يمثل قانونيا.
    Además, el Tribunal ha comenzado a remitir causas a Croacia y la primera causa remitida, Ademi y Norac, no fue objeto de apelación por ninguna de las partes. UN وفضلا عن ذلك، شرعت المحكمة في إحالة القضايا إلى كرواتيا، ولم يطعن أي من الطرفين في القضية الأولى التي ستتم إحالتها وهي قضية آدمي ونوراتش.
    Ese juicio es un importante avance en la lucha contra la impunidad y la primera causa de la Corte Penal Internacional en la que se enjuicia y condena el uso de niños soldados como crimen de guerra. UN وتلك المحاكمة خطوة كبرى في مكافحة الإفلات من العقاب، وهي القضية الأولى لدى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة وإدانة استخدام الجنود الأطفال بوصفه جريمة حرب.
    Habida cuenta de que esta es la primera causa de que conoce la Corte Penal Internacional sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados, y habiéndose presentado un amicus curiae, la Representante Especial declaró ante la Corte que era necesario decidir caso por caso lo que constituía alistamiento y conscripción en virtud del Estatuto. UN ونظرا لأن هذه هي القضية الأولى المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية والمتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، فبعد أن تقدمت الممثلة الخاصة للقيام بدور صديقة المحكمة، أدلت بشهادة أمام المحكمة بشأن الحاجة إلى اعتماد طريقة لمعالجة كل قضية على حدة، عند البت فيما يشكل تنظيما وتجنيدا بحسب النظام الأساسي.
    La primera cuestión sobre el contenido era determinar si la mezcla de normas del derecho humanitario internacional y de la normativa de derechos humanos era un camino válido. UN وتتعلق القضية الأولى الخاصة بالمحتوى بما إن كانت محاولة دمج قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان هي طريق العمل.
    La primera cuestión se relacionaba con el Acuerdo de Lomé y su validez tras el estallido de violencia ocurrido en mayo. UN وكانت القضية الأولى متصلة باتفاق لومي وصحته بعد اندلاع العنف في شهر أيار/ مايو.
    La primera cuestión guardaba relación con el requisito establecido en el párrafo 9 del procedimiento relativo al incumplimiento de que el Comité pusiese a disposición de las Partes los informes de sus reuniones a más tardar seis semanas antes de las reuniones de las Partes. UN وتتعلق القضية الأولى بالاشتراط الوارد في الفقرة 9 من إجراء عدم الامتثال بأن تتيح اللجنة تقارير اجتماعاتها للأطراف في موعد غايته ستة أسابيع على الأكثر من اجتماعات الأطراف.
    la primera se refiere a los esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. UN تتعلق القضية الأولى بالجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    la primera se refiere a la conservación y preservación de datos. UN وتتصل القضية الأولى بالإبقاء على البيانات والمحافظة على البيانات.
    el primero era el de los beneficios y dificultades de la globalización: aunque la globalización podía contribuir al desarrollo, a un aumento de las tasas de crecimiento e incluso al alivio de la pobreza, los resultados habían sido desiguales. UN القضية الأولى هي منافع وتحديات العولمة: فبالرغم من أنه يمكن للعولمة أن تُساهم في التنمية، وفي ارتفاع معدلات النمو، بل وفي الحد من الفقر، كانت نتائج العولمة مزيجاً من النتائج السلبية والإيجابية.
    Afirma que en las primeras actuaciones judiciales, en 1995, el autor estuvo representado por un defensor designado de oficio que protegió sus intereses y que posteriormente, el 13 de noviembre de 2000, se aceptó su petición de revisar el juicio de 1995 por entender que el tribunal había considerado sin razón alguna que el autor se encontraba en paradero desconocido. UN وتذكّر أن صاحب البلاغ كان ممثلاً في القضية الأولى في عام 1995، من جانب وصي معين لحماية مصالحه، وأنه فلح عقب ذلك، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في الحصول على مراجعة الدعوى المقدمة في عام 1995 لأن المحكمة كانت قررت على نحو غير مبرر أن مكان صاحب البلاغ غير معروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more