Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Nuestra República ha consolidado y desarrollado constantemente sus relaciones exteriores y ha contribuido a la causa común de la humanidad. | UN | إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية. |
La reducción y destrucción de todo tipo de armas nucleares y de los medios para su fabricación deben convertirse en la gran causa común de la humanidad. | UN | وقضية خفض وتدمير جميع اﻷسلحة النووية ووسائل صنعها يجب أن تكون القضية المشتركة الكبرى للانسانية. |
Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. | UN | وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة. |
Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. | UN | وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة. |
Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. | UN | وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة. |
Confío en que podamos contar con su cooperación en esta causa común. | UN | وأنا على ثقة في أنكم ستتعاونون معنا في هذه القضية المشتركة. |
Un medio de contribuir sustancialmente a la causa común es mantener en toda Bosnia y Herzegovina a personal experimentado de las Naciones Unidas que trabaje en colaboración estrecha con la IFOR y con el Alto Representante. | UN | ومن شأنه إقامة وجود يتمتع بالخبرة تابع لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، يعمل بالتعاون الوثيق مع القوة المكلفة بالتنفيذ والممثل السامي أن يقدم مساهمة كبيرة في القضية المشتركة. |
Malasia los considera colaboradores indispensables en una causa común. | UN | وماليزيا تعتبرها شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في القضية المشتركة. |
Por segundo año consecutivo, la Conferencia estuvo simplemente haciendo tiempo y se debe optar por la renuncia a las ventajas inmediatas en beneficio de la causa común. | UN | وأضاف أنه للسنة الثانية على التوالي كان المؤتمر يسجل الوقت فحسب، وينبغي أن يكون الاختيار هو التخلي عن الميزة المباشرة لصالح القضية المشتركة. |
Alentamos a todos los Estados Miembros interesados a que cooperen en la causa común. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Por segundo año consecutivo, la Conferencia estuvo simplemente haciendo tiempo y se debe optar por la renuncia a las ventajas inmediatas en beneficio de la causa común. | UN | وأضاف أنه للسنة الثانية على التوالي كان المؤتمر يسجل الوقت فحسب، وينبغي أن يكون الاختيار هو التخلي عن الميزة المباشرة لصالح القضية المشتركة. |
Nuestro país ha estado cooperando activamente con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y ha procurado contribuir a esa causa común. | UN | وما فتئ بلدنا يتعاون بنشاط مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويعمل جاهدا للمساهمة في هذه القضية المشتركة. |
Alentamos a todos los Estados Miembros afectados a que cooperen en favor de esta causa común. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
En la solemne ocasión de este aniversario histórico, el Canadá se compromete una vez más a trabajar con los demás Estados Miembros por esa causa común. | UN | وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة. |
Seguiremos trabajando en esta causa común para derrotar esas enfermedades devastadoras. | UN | وسنواصل العمل من أجل القضية المشتركة المتمثلة في التغلب على هذه الأمراض الفتاكة. |
Sucesivas generaciones de británicos recuerdan con orgullo el papel que desempeñaron sus antepasados en esa histórica victoria y continúan rindiendo homenaje a sus aliados en esa causa común por los sacrificios hechos. | UN | إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة. |
Ha sido gratificante y satisfactorio observar la concurrencia de mujeres de todo el mundo en el salón promoviendo la causa común de la igualdad entre los géneros. | UN | ومما بعث على ارتياحنا أن رأينا القاعة تعج بالنساء من جميع أرجاء العالم لمناصرة القضية المشتركة للمساواة بين الجنسين. |
De conformidad con su concepto en materia de política exterior, Mongolia seguirá esforzándose para hacer su propia contribución a la causa común de desarrollar relaciones de amistad y cooperación entre las naciones y de garantizar la paz, la seguridad y el progreso. | UN | وستواصل منغوليا، تماشيا مع مفهوم سياستها الخارجية، العمـــل علـــى اﻹسهام فــي خدمة القضية المشتركة المتمثلة في إقرار علاقات الصداقة والتعاون فيما بين اﻷمم وضمان السلم واﻷمن والتقدم. |
Creemos que los Estados Miembros debieran construir sobre la base de la causa común a todos nosotros de que en todo el mundo existe un proceso que conduce al afianzamiento de los sistemas democráticos de gobierno. | UN | ونحن نعتقد أنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تعزز القضية المشتركة بيننا جميعا، وهي أنه توجد في كل مكان في العالم عمليــة تــؤدي إلى ترسيخ نظم الحكم الديمقراطية. |
En la petición, la Fiscal manifestó su intención de proponer la remisión de los asuntos acumulados a un tribunal de la República de Croacia, conforme a lo dispuesto en la regla 11 bis del Reglamento. | UN | 155- وأشارت المدعية العامة في طلبها إلى اعتزامها إحالة القضية المشتركة إلى إحدى محاكم جمهورية كرواتيا عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد. |