En el marco de los proyectos del PNUD-FMAM se proporciona financiación para fortalecer la capacidad de los sectores públicos y la sociedad civil. | UN | وتوفر مشاريع البرنامج كوكالة منفذة للمرفق التمويل لأنشطة تعزيز القدرات في القطاعات العامة والمجتمع المدني عموما. |
El Ministerio de Educación es uno de los sectores públicos en que es evidente la participación de la mujer. | UN | تمثل وزارة التعليم أحد القطاعات العامة التي يتضح فيها مشاركة النساء. |
Se centra en cuestiones relacionadas con la representación y cohesión en la constitución y gestión de los sectores públicos de sociedades multiétnicas. | UN | ويركز المشروع على مسائل التمثيل والترابط في هيكل وإدارة القطاعات العامة في المجتمعات المتعددة الإثنيات. |
Su aplicación depende de una gran variedad de instituciones del sector público, privado y no gubernamental a nivel comunitario, regional, nacional e internacional. | UN | ويعتمد التنفيذ على مجموعة واسعة النطاق من المؤسسات، في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، وعلى الصعد المجتمعي والوطني والاقليمي والدولي. |
Se descubrió que el éxito se veía limitado por la debilidad del sector público. | UN | ووجد التقرير أن ضعف القطاعات العامة حدّ من تحقيق النجاح. |
Para satisfacer esas necesidades es preciso hacer una inversión considerable, establecer alianzas entre el sector público y el privado, crear capacidades, formular nuevas políticas y hacer reformas institucionales según convenga. | UN | وتقتضي مواجهة كل تلك الاحتياجات استثمارات كبيرة، وإقامة شراكات بين القطاعات العامة والخاصة، وبناء القدرات ووضع سياسات جديدة وإجراء الإصلاحات المؤسسية كلما اقتضى الأمر ذلك. |
22. Muchos representantes estuvieron de acuerdo en que la formulación de políticas debía basarse en un enfoque realista e integrado del desarrollo urbano, incluida la colaboración de los sectores público, privado y comunitario, con la intervención de hombres y mujeres. | UN | ٢٢ - ووافق ممثلون كثيرون على أن صنع السياسات ينبغي له أن يستند الى نهج واقعي متكامل لتناول التنمية الحضرية، بما في ذلك مشاركة القطاعات العامة والخاصة والمحلية، سواء من قبل الرجال أم النساء. |
El UNICEF realizó varias consultas internas y con el Gobierno con miras a la plena integración de las ideas procedentes de los sectores públicos. | UN | وأجرت اليونيسيف عدة مشاورات داخلية مع الحكومة لكفالة الإدراج التام للأفكار المنبثقة عن القطاعات العامة. |
Esto nos asegurará la participación más amplia posible, incluidos todos los sectores públicos en alianza con la sociedad civil, el sector privado y la comunidad. | UN | سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
Secretario General del Ministerio de Modernización de los sectores públicos | UN | الكاتب العام لوزارة تحديث القطاعات العامة |
Se ha emprendido la tarea de reformar las fuerzas militares y policiales, así como también la administración, con el propósito de mejorar los sectores públicos, a fin de que sirvan a las necesidades y los intereses del pueblo camboyano y de los sectores privados. | UN | ونحن نضطلع منذ فترة من الوقت بمهمة إصلاح القطاع العسكري والشرطة واﻹدارة بغية تحسين القطاعات العامة بحيث تتمكن من خدمة احتياجات ومصالح الشعب الكمبودي والقطاع الخاص. |
En muchos países menos adelantados, el ajuste estructural, la reducción de los sectores públicos y el crecimiento lento han exacerbado las presiones sobre los sistemas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أدى التكيف الهيكلي، وتقليص حجم القطاعات العامة والنمو البطيء في العديد من البلدان اﻷقل تطورا إلى تفاقم الضغوط على نظم تنفيذ تنمية الموارد البشرية. |
El Consejo Federal de Estupefacientes, que reúne a representantes de todos los sectores públicos competentes, asegura la orientación normativa y la supervisión técnica de las actividades a nivel nacional. | UN | أما المجلس الفيدرالي للعقاقير المخدرة الذي يضم ممثلي جميع القطاعات العامة المعنية، فهو مسؤول عن التوجيه المعياري للجهود الوطنية واﻹشراف الفني عليها. |
los sectores públicos y no gubernamentales, en una oleada de solidaridad nacional, trabajaron 24 horas al día durante el período de crisis para atender a las necesidades de emergencia de la población desplazada y sitiada. | UN | وعملت القطاعات العامة وغير الحكومية، في موجة من التضامن الوطني، ليل نهار خلال فترة اﻷزمة من أجل الوفاء بما يحتاجه السكان النازحون والمحاصرون من احتياجات الطوارئ. |
Sin embargo, hay que lograr que los responsables de las decisiones en los sectores públicos de los países en desarrollo y en transición sean conscientes de las nuevas posibilidades. | UN | بيد أنه يجب أن يكون صانعو القرارات في القطاعات العامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية على وعي بهذه الامكانيات الجديدة. |
los sectores públicos de nuestros propios países han armonizado las decisiones en materia de mandatos políticos con su financiación, y los presupuestos han estado vinculados a los resultados efectivos durante más de un decenio. | UN | وقد قامت القطاعات العامة في بلداننا بمواءمة القرارات المتعلقة بالتفويضات السياسية مع تمويلها، وربطت الميزانيات بالنتائج الفعلية لما يتجاوز عقدا من الزمان. |
En todo momento se ha otorgado a la mujer una posición de relevancia en la vida cultural, y la igualdad entre el hombre y la mujer puede observarse no sólo en los hogares sino que también se manifiesta activamente en los sectores públicos. | UN | وقد حظيت المرأة بمكانة عالية في الحياة الثقافية، كما أن المساواة بين المرأة والرجل ملحوظة لا في البيوت فحسب وإنما في المشاريع المضطلع بها في القطاعات العامة أيضا. |
Se insistió en que había que poner particular empeño en promover la prestación urgente de asistencia técnica y financiera a todas las entidades del sector público, pero sobre todo a los concejos municipales y a los ayuntamientos de pueblos y ciudades. | UN | وتم التشديد على ضرورة بذل جهود محددة لتسهيل تقديم المساعدة التقنية والمالية على الفور لجميع القطاعات العامة وخاصة للبلديات والقرى ومجالس المدن. |
Los programas de ajuste estructural y la política de reforma del sector público siguieron afectando al rendimiento del sector manufacturero, en particular en las economías más diversificadas. | UN | ٦٤ - وما زالت برامج التكييف الهيكلي وسياسة إصلاح القطاعات العامة تؤثر على أداء قطاع الصناعات التحويلية لا سيما في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Los argumentos de estos países se han centrado más bien en la dilapidación de esos recursos o en su uso ineficiente, en la falta de capacidad de absorción del sector público y en las políticas erróneas aplicadas por algunos países en desarrollo. | UN | وتعلقت حججها في ذلك باستخدام البلدان النامية لهذه الموارد بما يهدرها وبطريقة غير فعالة، وعدم قدرة القطاعات العامة بها على استيعابها، والسياسات الخاطئة المتبعة فيها. |
El diseño del mecanismo del Programa se ajustaría al objetivo de establecer una combinación sólida y estable de papeles y funciones entre el sector público, el sector privado y el sector de cooperativas y en los sectores privado y público combinados. | UN | وسيسترشد تصميم برنامج التنمية الفلسطينية بالهدف المتمثل في إقامة تركيبة سليمة ومستقرة من اﻷدوار والوظائف بين القطاعات العامة والخاصة والتعاونية وبين القطاعين الخاص والعام المتزوجين. |
Los asociados esenciales del programa son los representantes de los sectores público y privado y de las comunidades de los países en desarrollo que participan en su ejecución; actualmente, el programa está realizando, ha finalizado o proyecta realizar actividades en unos 30 países de África. | UN | والشركاء اﻷساسيون فيه هم أولئك الذين يمثلون القطاعات العامة والخاصة والمجتمعات المحلية في البلدان النامية المشتركة فيه؛ وهو يضم حاليا أنشطة جارية، أو منجزة، أو مخططا لها في حوالي ٣٠ بلدا في افريقيا. |