Los objetivos de los países se basarán en un análisis de las limitaciones y estrategias existentes en los sectores pertinentes. | UN | وستقوم اﻷهداف القطرية على تحليل القيود والاستراتيجيات في القطاعات المعنية. |
Estudios completos sobre la vulnerabilidad en todos los sectores pertinentes y otros estudios de evaluación de las necesidades | UN | إنجاز دراسات تتعلق بقلة المناعة في جميع القطاعات المعنية ودراسات لتقييم الاحتياجات الأخرى |
Así pues, se han logrado progresos en el plano del medio ambiente como consecuencia de la orientación de las exportaciones de los sectores interesados. | UN | فتم، نتيجة ذلك، إدخال تحسينات بيئية إستناداً إلى وجهة التصدير في القطاعات المعنية. |
Volvemos a hacer hincapié en la necesidad urgente de desarrollar y aplicar tales planes de acción, en coordinación con todos los sectores interesados. | UN | وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية. |
En lo interno, resaltó problemas en la difusión y coordinación que afectaron la participación de los sectores involucrados. | UN | فعلى الصعيد المحلي، أثﱠرت الجهود المتناثرة ومشاكل التنسيق على مشاركة القطاعات المعنية. |
Para el efecto se tomará en cuenta la opinión de los sectores afectados. | UN | وستؤخذ في الاعتبار آراء القطاعات المعنية. |
Coordinación con los sectores relacionados con la gobernanza | UN | التنسيق القطاعي مع القطاعات المعنية بشؤون الإدارة السديدة |
En suma, la aplicación de la Estrategia nacional es responsabilidad tanto del Gobierno como de los órganos competentes de los sectores pertinentes. | UN | وموجز القول هو أن مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية تقع على كاهل الحكومة والهيئات المختصة في القطاعات المعنية. |
Explicó que la libre determinación era un derecho básico de los puertorriqueños y que colaboraría con todos los sectores pertinentes para que Puerto Rico tuviera voz para tratar el tema en Washington, D.C. | UN | وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة. |
En el informe también se incluye información sobre el producto nacional bruto del país y su actividad comercial en los sectores pertinentes. | UN | ويتضمن التقرير كذلك معلومات عن الناتج المحلي الإجمالي للبلد وأنشطته التجارية في القطاعات المعنية. |
Estas esferas de acción brindan un marco para la organización de esfuerzos colectivos en todos los sectores pertinentes. | UN | وتتيح مجالات العمل هذه إطارا لتنظيم الجهود التعاونية في جميع القطاعات المعنية. |
En el presente informe se ofrece una sinopsis de las medidas adoptadas y previstas por los sectores interesados en respuesta a las recomendaciones del Foro. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى. |
El Comité está integrado por representantes de todos los sectores interesados, además de la Secretaría del Comité ubicada en el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
4. En el plano nacional, es requisito para obtener buenos resultados, una coordinación eficiente de la labor sobre la seguridad química por los sectores interesados. | UN | ٤ - وعلى المستوى الوطني، يشكل التنسيق الكفؤ ﻷعمال القطاعات المعنية في مجال السلامة الكيميائية شرطا مسبقا ضروريا لتحقيق نتائج ناجحة. |
:: Establecer sinergias con todos los sectores involucrados. | UN | :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية. |
Asimismo, se ha instaurado un Comité Interinstitucional de Derechos Humanos (CIDH) con el objetivo de garantizar la participación de todos los sectores involucrados en el cumplimiento de las disposiciones que contienen los tratados de derechos humanos. | UN | كما أنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات لحقوق الإنسان لكفالة مشاركة كل القطاعات المعنية بتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان. |
Esta perspectiva debe incluir, asimismo, el aumento del nivel de las inversiones en los sectores afectados por la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Tampoco incluye información sobre el producto interno bruto del país, las tendencias del consumo y la producción y la actividad económica en los sectores relacionados. | UN | ولا تتوفر معلومات عن الناتج المحلي الإجمالي للبلاد، واتجاهات الاستهلاك والإنتاج ونشاط الأعمال في القطاعات المعنية. |
La Oficina ha elaborado los programas temáticos correspondientes con objeto de impartir orientación normativa en los respectivos sectores. | UN | ووضع المكتب برامج مواضيعية موازية لتوفير الإرشاد في مجال السياسات في القطاعات المعنية. |
Con respecto a la tercera oración, su delegación estimaba que el balance entre las ganancias y las pérdidas no estaba relacionado necesariamente con las normas técnicas en cuanto tales, sino más bien con el hecho de que ciertas industrias o sectores, para cumplir con esas normas, tenían que utilizar equipo, tecnologías y servicios ambientales que no pertenecían forzosamente a los sectores en cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثالثة، يرى وفدها أن الموازنة بين اﻷرباح والخسائر ليست مرتبطة بالضرورة بالمعايير بوصفها هذا وإنما بحقيقة أن بعض الصناعات أو القطاعات ستضطر، لدى الامتثال لهذه المعايير، إلى استخدام معدات وتكنولوجيا وخدمات بيئية لا تقتصر بالضرورة على القطاعات المعنية. |
Estos éxitos obedecen a la eliminación de los gastos de matrícula en la enseñanza primaria, una aportación real de recursos (financieros, físicos y técnicos) y una mejor distribución de éstos entre los sectores correspondientes. | UN | وقد تحققت هذه الإنجازات بفضل إلغاء الرسوم المدرسية في المرحلة الابتدائية، وتحسين تخصيص الموارد (المالية والمادية والتقنية) ورصدها الفعلي لكل قطاع من القطاعات المعنية. |
264. En el presente período de sesiones, se presentó una declaración de la CMI en la que ésta acogió con beneplácito la invitación a que cooperara con la Secretaría para recabar opiniones de los sectores que intervenían en el transporte internacional de mercancías y para preparar un análisis de esa información. | UN | ٤٦٢ - وفي الدورة الحالية، استمعت اللجنة إلى بيان بالنيابة عن اللجنة البحرية الدولية مفاده أنها ترحب بالدعوة إلى التعاون مع اﻷمانة في التماس آراء القطاعات المعنية بالنقل الدولي للبضائع وفي إعداد تحليل لتلك المعلومات. |
Por ejemplo, la mejor forma de hacer frente a las enfermedades diarreicas es mediante la adopción de medidas preventivas y curativas, lo que supone la intervención de los sectores de la salud, la educación, la nutrición y el agua, el saneamiento y la higiene. | UN | فأنجع وسيلة لمعالجة مرض الإسهال، على سبيل المثال، تتمثل في الاضطلاع بعمليات تدخل وقائية وعلاجية تساهم فيها القطاعات المعنية بالصحة والتعليم والتغذية وتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة العامة. |
b) Dificultades relacionadas con el establecimiento de sinergias entre los sectores implicados en la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | (ب) الصعوبات المرتبطة بإقامة تآزر بين القطاعات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
En la Sede, la coordinación puede ser adecuadamente reforzada, tal como indica el Secretario General, mediante la temprana implicación de todos los sectores relevantes en la preparación por las agencias de programas específicos por países. | UN | وكما بين اﻷمين العام يمكن تعزيز هذا التنسيق تعزيزا وافيا في المقر عن طريق الاشراك المبكر لجميع القطاعات المعنية في إعداد البرامج القطرية المحددة التي تضطلع بها الوكالات. |
Esos préstamos sólo se otorgan a las mujeres y generalmente son suscritos por federaciones de mujeres locales, que también coordinan las actividades de los sectores competentes para suministrar capacitación en el empleo y otros servicios. | UN | ولا تقدم هذه القروض إلا إلى النساء، كما أنه عادة ما تضمنها الاتحادات النسائية المحلية، التي تنسق أيضا مع القطاعات المعنية توفير التدريب أثناء العمل وغيره من الخدمات ذات الصلة. |
24. La CONAE y la Federación de Centros y Entidades Gremiales de Acopiadores de Cereales (FECEACOP) están desarrollando una actividad conjunta de la que se ven ampliamente beneficiados los productores agropecuarios de la Argentina y todos los sectores vinculados a la comercialización e industrialización. | UN | ٤٢- تقوم كوناي واتحاد رابطات ومراكز حصاد الحبوب بمبادرة مشتركة ستعود بفوائد جمة على المزارعين اﻷرجنتينيين وسائر القطاعات المعنية بالتسويق والتصنيع. |