Los numerosos seminarios, foros y reuniones que organizaron sirvieron de plataforma para una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la biotecnología y sus vínculos con otras cuestiones sectoriales e intersectoriales contempladas en el Programa 21. | UN | ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían coordinar sus actividades para conseguir que se complementen mejor las necesidades sectoriales e intersectoriales. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق أنشطتها لكي تتمكن من تحقيق المزيد من التكامل بين هذه الاحتياجات القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Al respecto, su Gobierno reitera su apoyo al mecanismo intergubernamental establecido por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, constituido por grupos especiales de trabajo encargados de examinar temas sectoriales e intersectoriales. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤكد من جديد، في هذا السياق، تأييدها لﻵلية الحكومية الدولية في شكل اﻷفرقة العاملة المخصصة المعنية بالمواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات، التي أنشأتها لجنة التنمية المستدامة. |
La formulación de un proyecto tendiente a mitigar las consecuencias negativas del garimpagem en el ecosistema del Amazonas debe realizarse mediante la integración de objetivos sectoriales y transectoriales. | UN | ويجب عند وضع مشروع لتخفيف اﻷثر السلبي لهذه المواقع على نظام بيئة اﻷمازون ادخال اﻷهداف القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
A nivel nacional en los países piloto, el proyecto asegurará que el concepto de Sistemas del patrimonio se incorpore en los planes y políticas nacionales de ámbito sectorial e intersectorial. | UN | وعلى الصعيد الوطني في البلدان الرائدة، سيكفل المشروع دمج مفهوم نظم التراث في الخطط والسياسات الوطنية القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
226. La Comisión subrayó que la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes atañían a una amplia gama de las cuestiones de carácter sectorial y multisectorial tratadas en el Programa 21. | UN | ٢٢٦ - وتؤكد اللجنة على أن مسألة حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره مسألة تتغلغل في تشكيلة واسعة من المسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات جرى تناولها في جدول أعمال القرن ٢١. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían coordinar sus actividades para conseguir que se complementen mejor las necesidades sectoriales e intersectoriales. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق أنشطتها لكي تتمكن من تحقيق المزيد من التكامل بين هذه الاحتياجات القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Se han nombrado jefes de proyecto en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para asegurar el seguimiento eficaz y coordinado de las cuestiones sectoriales e intersectoriales establecidas en el Programa 21. | UN | وعُين مديرو مهام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يتولون ضمان المتابعة الفعالة والمنسﱠقة للقضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن ١٢. |
IV. FINANCIACIÓN DE CUESTIONES sectoriales e INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 | UN | رابعا - تمويل القضايا القطاعية والمشتركة بين عدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١ |
5. Financiación de cuestiones sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | ٥ - تمويل القضايا القطاعية والمشتركة بين عدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١ |
APLICACIÓN DE LAS DECISIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO RELATIVAS A LOS BOSQUES EN LOS PLANOS NACIONAL E INTERNACIONAL, INCLUIDO EL EXAMEN DE LOS VÍNCULOS sectoriales e INTERSECTORIALES | UN | تنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتصل بالغابات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك بحث أوجه الارتباط القطاعية والمشتركة بين القطاعات |
Promueve un criterio integrado respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo y los componentes sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | وتشجع اتباع نهج متكامل إزاء مسائل البيئة والتنمية وكذلك إزاء العناصر القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Además es importante que la Comisión siga ocupándose del papel de la industria en el desarrollo sostenible en el contexto de los distintos temas sectoriales e intersectoriales asignados a sus futuros períodos de sesiones. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة. |
Además es importante que la Comisión siga ocupándose del papel de la industria en el desarrollo sostenible en el contexto de los distintos temas sectoriales e intersectoriales asignados a sus futuros períodos de sesiones. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة. |
Aunque los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías traen consigo promesas muy reales, como se desprende del examen más detenido de las aplicaciones sectoriales e intersectoriales, liberar su potencial y lograr una distribución equitativa de sus beneficios exigirá adoptar un criterio matizado y una serie de medidas deliberadas. | UN | وعلى الرغم من أن ما تبشر به المعارف والابتكارات والتكنولوجيا يبدو حقيقة ملموسة، كما يتضح عند النظر عن كثب في التطبيقات القطاعية والمشتركة بين القطاعات، فإن إطلاق إمكاناتها وتحقيق توزيع عادل لفوائدها سوف يتطلبان اتخاذ نهج مرن وعدد من الإجراءات المحددة. |
A nivel nacional, en los países en que se lleven a cabo los proyectos piloto, el programa permitirá incorporar el concepto de los sistemas de patrimonio agrícola de interés mundial en los planes y políticas sectoriales e intersectoriales del país. | UN | وسيكفل البرنامج، على الصعيد الوطني، في البلدان النموذجية، إدراج مفهوم نظم التراث الزراعي الأصلية الهامة على صعيد العالم في الخطط والسياسات القطاعية والمشتركة بين القطاعات الوطنية. |
Los programas se formulan como herramientas de gestión para la toma de decisiones, se centran en áreas prioritarias específicas, y en ellos se definen las estrategias sectoriales e intersectoriales a que se apunta y determinadas variables sujetas a distintos plazos: esta fase operacional constituye la esencia del enfoque programático. | UN | إذ يجري إعداد البرامج لتكون أدوات إدارية لصنع القرار، وتركيزها على مجالات محددة ذات أولوية، وتعيين الاستراتيجيات المستهدفة القطاعية والمشتركة بين القطاعات والمتغيرات المحددة زمنيا. وهذه المرحلة التنفيذية هي جوهر النهج البرنامجي. |
Entre las actividades figuran la prestación de servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo soliciten, la prestación de apoyo sustantivo y operacional a actividades de cooperación técnica y la preparación de informes técnicos, estudios sectoriales e intersectoriales y publicaciones destinadas a los países en desarrollo y a los órganos intergubernamentales y de expertos. | UN | وتشمل اﻷنشطة تقديم الخدمات الاستشارية الى الحكومات بناء على طلبها؛ وتقديم الدعم الفني والتنفيذي الى أنشطة التعاون التقني؛ وإصدار التقارير التقنية والدراسات والمنشورات القطاعية والمشتركة بين القطاعات كي تستخدمها البلدان النامية والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
La integración de consideraciones sobre la diversidad biológica en los planes, programas y políticas sectoriales y multisectoriales pertinentes es crucial en el Convenio. | UN | ويعتبر إدراج اعتبارات التنوع البيولوجي في الخطط والبرامج والسياسات القطاعية والمشتركة بين القطاعات أمرا رئيسيا للاتفاقية. |
Por consiguiente, la Ley sobre cooperación internacional no se refiere explícitamente al pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, pero algunas de las prioridades sectoriales y transsectoriales tienen realmente una repercusión directa o indirecta en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهكذا القانون المتعلق بالتعاون الدولي لا يشير صراحةً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن بعض الأولويات القطاعية والمشتركة بين القطاعات تؤثر قطعاً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
11. Una manera de fortalecer la labor de la Comisión es integrar los debates sectorial e intersectorial y equilibrar las relaciones entre los diversos sectores. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن إحدى طرق تحسين أعمال اللجنة تتمثل في إدماج المناقشات القطاعية والمشتركة بين القطاعات وموازنة العلاقات فيما بين القطاعات المختلفة. |
Esa definición explicita la necesidad de vínculos entre las cuestiones de género y otras de carácter sectorial y multisectorial, como son el medio ambiente, el alivio de la pobreza y los derechos humanos, como parte de los esfuerzos en curso para apoyar la materialización de los compromisos mundiales en actividades concretas a nivel de los países. | UN | ويوضح هذا التعريف الحاجة إلى إقامة روابط بين قضايا نوع الجنس والمسائل اﻷخرى القطاعية والمشتركة بين القطاعات، مثل البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وحقوق اﻹنسان، بوصف ذلك جزءا من الجهود المتواصلة المبذولة من أجل دعم ترجمة الالتزامات العالمية إلى أنشطة فعلية على الصعيد القطري. |