"القطاع الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sector económico
        
    • sectores económicos
        
    • sectores económico
        
    • el sector de la economía
        
    • por sector económico
        
    • rama económica
        
    • al sector económico
        
    • el sector económico objeto
        
    • el sector financiero
        
    Debemos continuar con la reforma adecuada del sector económico y social de las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا نستمر في إجراء الإصلاحات الملائمة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    En su Anexo se establecen directrices muy útiles respecto de la manera en que deberíamos estruc- turar y modernizar la labor del sector económico de las Naciones Unidas. UN ويورد المرفق مبادئ توجيهية مفيدة جدا بالنسبة لكيفية تشكيل وتوحيد أعمال القطاع الاقتصادي لﻷمم المتحدة.
    - revitalización de las actividades económicas nacionales, incluida la integración del sector económico dual, como medida para aliviar la pobreza. UN - إنعاش اﻷنشطة الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك إدماج القطاع الاقتصادي المزدوج، كتدبير لمعالجة مسألة تخفيف الفقر.
    Además, las mujeres están dejando las ocupaciones más tradicionales para incorporarse a los sectores económicos, gubernamentales y no gubernamentales. UN وأخذت النساء، بالإضافة إلى ذلك، ينتقلن من الوظائف الأكثر تقليديةً إلى القطاع الاقتصادي والحكومي وغير الحكومي.
    Representación de los sectores económicos en los estudios relativos al cuadro de servicios generales UN تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة
    Celebramos las propuestas del Secretario General orientadas a mejorar la coordinación de los programas mediante reuniones periódicas de los funcionarios superiores de los sectores económico y social. UN ونرحب باقتراحات اﻷمين العام الرامية الى تحسين تنسيق البرامج عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لكبار المسؤولين في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Esto muestra, una vez más, que son muy pocas las mujeres que trabajan en el sector de la economía estructurada. UN وهذا يدل مرة أخرى على أن قليلا جدا من النساء يعملن في القطاع الاقتصادي المنظم.
    Francia desea el rápido éxito de la reforma del sector económico y social de las Naciones Unidas para apuntalar la coherencia general de la Organización. UN وفرنسا تود أن ترى إصلاح القطاع الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة وقد تم بسرعة حتى يتعزز التماسك الشامل للمنظمة.
    El sistema se amplió también mediante la creación de un seguro de desempleo a fin de paliar los efectos de la reestructuración del sector económico. UN وتم أيضا توسيع نطاقه باستحداث نظام تعويض للبطالة يستهدف التصدي لآثار إعادة هيكلة القطاع الاقتصادي.
    Esas actividades están estrechamente vinculadas con la labor normativa y analítica de las entidades del sector económico y social de la Secretaría. UN وتعد هذه الأنشطة على صلة وثيقة بالعمل التشريعي والتحليلي الذي تقوم به الكيانات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمانة العامة.
    Evaluación de la contribución del sector económico no estructurado a la integración social y al mantenimiento de los ingresos urbanos UN تقييم مشاركة القطاع الاقتصادي غير الرسمي في حفظ الدخل في المناطق الحضرية والاندماج الاجتماعي
    Desde 1990 se ha registrado un cambio drástico en las asignaciones de AOD, que han pasado del sector económico al social. UN 37 - ومنذ عام 1990، شهدت مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية تحولا مثيرا من القطاع الاقتصادي إلى القطاع الاجتماعي.
    El turismo puede desempeñar una función importante en el fomento del sector económico, proporcionando empleos y generando ingresos en divisas. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    REPRESENTACIÓN DE LOS sectores económicos EN LOS ESTUDIOS UN تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية
    Distribución de la fuerza de trabajo por sectores económicos, tipo de ocupación y categoría en el empleo UN النسبة المئوية للقوة العاملة حسب القطاع الاقتصادي ونوع المهنة والحالة الوظيفية
    Días de información regular y debates de expertos con los sectores económicos UN أيام إعلامية منتظمة ومناقشات خبراء مع القطاع الاقتصادي
    En los últimos tres años, Nicaragua ha pagado a los organismos financieros multilaterales más de lo que ha recibido de ellos para la inversión en los sectores económico y social. UN ولذلك فقد اضطرت نيكارغوا خلال السنوات الثلاث الماضية ﻷن تسدد لﻷجهزة المالية المتعددة اﻷطراف مبلغا يفوق ما حصلت عليه من هذه اﻷجهزة في إطار الاستثمار في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Un obstáculo fundamental que se opone a la racionalización es la multiplicidad de programas y fondos independientes en los sectores económico, social y humanitario. UN وهناك عائق رئيسي أمام موالاة الترشيد، هو تعدد البرامج والصناديق المنفصلة في القطاع الاقتصادي والقطاع الاجتماعي والقطاع اﻹنساني.
    Por último, no podemos dejar de señalar que el objetivo que se persigue con las reformas, en especial en los sectores económico y social, no debe consistir exclusivamente en reducir los gastos, sino también en racionalizar las estructuras y, en consecuencia, mejorar la capacidad de la Organización. UN وأخيرا، لا نستطيع أن نهمل التأكيد بأن هدف اﻹصلاحات، وخاصة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي، يجب ألا يقتصر على تخفيض التكاليف، بل يجب أن يُرشد الهياكل ويُحسن بالتالي قدرة المنظمة.
    En Rusia existe una estrecha vinculación entre la élite política y los movimientos nacionalistas extremos, que suelen conducir a la discriminación de los judíos en el sector de la economía del Estado. UN وفي روسيا، توجد روابط قوية بين النخبة السياسية والحركات القومية المتطرفة، مما يفضي في كثير من اﻷحيان الى التمييز ضد اليهود في القطاع الاقتصادي العام.
    Préstamos concedidos, por sector económico y sexo del prestatario UN سلف المقترضين من حيث القطاع الاقتصادي ونوع الجنس
    El Servicio de Inspección del MTSS cuenta con las facultades necesarias para velar por el cumplimiento de la normativa en salud ocupacional, en cualquier centro de trabajo sin importar la rama económica a la que pertenezca. UN وتتمتع مصلحة التفتيش في وزارة العمل والضمان الاجتماعي بالصلاحيات الضرورية لرصد التقيد بقواعد المحافظة على الصحة المهنية في أي مكان من أماكن العمل، أياً كان القطاع الاقتصادي المعني.
    Se aplica tanto al sector privado como al sector económico de derecho público. UN وهو يسري على القطاع الخاص كما يسري على القطاع الاقتصادي الخاضع للقانون العام.
    Quizá estén al tanto de que ha habido una crecida de estos ataques contra el sector financiero de EE.UU. TED اعتقد انك في الغالب تعرف انه كانت هناك مجموعه من هذه الهجمات كانت موجهه ضد القطاع الاقتصادي لامريكا منذ عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more