Aunque su objetivo sea la protección de los trabajadores, esas normativas se suelen elaborar teniendo presentes las condiciones de empresas más grandes en el sector moderno. | UN | وبينما تستهدف تلك اﻷنظمة حماية العمال فهي توضع في الحسبان ظروف المشاريع الكبيرة في القطاع الحديث. |
La ciencia y la tecnología de reciclado, relativamente nueva en el sector moderno, prácticamente no existe en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | فعلم وتكنولوجيا اعادة التدوير الجديدين نسبيا في القطاع الحديث منعدمان تقريبا في معظم البلدان النامية. |
Sin embargo, otras personas consideran que el incremento del empleo de las mujeres en el sector moderno es beneficioso para ellas. | UN | ولكن البعض اﻵخر يعتبر أن ارتفاع نسبة عمالة المرأة في القطاع الحديث يعود بالفائدة على المرأة. |
La dependencia de dichas actividades se ha hecho mayor en países en que el empleo en el sector moderno ha quedado estancado o ha disminuido. | UN | وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض. |
El estudio realizado en 1991 sobre la capacidad potencial de la mujer en el sector moderno de Brazzaville confirma esa tendencia tanto en el sector público como en el privado o el mixto. | UN | والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة. |
Como promedio, la tasa de participación de los hombres en la fuerza de trabajo del sector moderno se ha mantenido por encima de la de las mujeres. | UN | وفي المتوسط، ظلت معدلات مشاركة القوة العاملة من الذكور في القطاع الحديث أعلى من مثيلتها الخاصة بالإناث. |
Por tanto, la evolución de los salarios reales en el sector moderno a medida que se absorbe la mano de obra sobrante dependerá mucho de la productividad y de los beneficios en la agricultura. | UN | ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها. |
Al igual que numerosos países en desarrollo, Côte d ' Ivoire ha enfrentado una disminución del empleo en el sector moderno y un crecimiento espectacular del empleo del sector no estructurado. | UN | وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي. |
Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث. |
Generalmente, el pequeño porcentaje de la fuerza de trabajo integrado en los sistemas de protección se encuentra principalmente en el sector moderno y oficial. | UN | وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة. |
Alrededor de 20 millones de personas en edad de trabajar carecen de ocupación en el sector moderno a causa de la guerra. | UN | وما يقرب من 20 مليون من الأشخاص في سن العمل لا يجدون لأنفسهم عملاً في القطاع الحديث من جراء الحرب. |
Está el sector moderno, está el sector informal y el sector tradicional. | TED | هناك القطاع الحديث ، والقطاع غير الرسمي والقطاع التقليدي. |
En muchos países africanos, el sector moderno está perdido. | TED | في الكثير من البلدان الأفريقية ، القطاع الحديث مهمل. |
Ahora, el sector moderno, desde luego, es a donde mucho de la ayuda para el desarrollo y los recursos fueron a dar. | TED | الآن فان القطاع الحديث ، بطبيعة الحال ، هو الذي يستقطب الكثير من مساعدات التنمية وموارد دخل. |
En el África subsahariana, entre 1980 y 1989 el sector informal experimentó un aumento de un 6,7% anual, ritmo mucho más rápido que el que vivió el sector moderno. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء زاد القطاع غير الرسمي بنسبة ٦,٧ في المائة سنويا بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٩، أي أسرع بكثير من القطاع الحديث. |
Entre 1980 y 1985, mientras el sector moderno agregó sólo 500.000 puestos de trabajo al mercado laboral urbano, el sector informal creó alrededor de 6 millones de nuevos puestos de trabajo. | UN | وبين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ لم يضف القطاع الحديث إلا ٠٠٠ ٥٠٠ فرصة عمل الى سوق العمل الحضري، بينما أنشأ القطاع غير الرسمي زهاء ٦ ملايين وظيفة جديدة. |
En 1990 el sector informal daba empleo a más del 60% de la mano de obra urbana, más del doble de la proporción empleada por el sector moderno. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠ كان القطاع غير الرسمي قد وظف أكثر من ٦٠ في المائة من قوة العمل الحضرية، أي أكثر من ضعف الحصة التي وظفها القطاع الحديث. |
Sin embargo, incluso adoptando políticas óptimas, el sector moderno por sí solo habitualmente no puede proporcionar suficientes oportunidades de empleo para la gran masa de la fuerza de trabajo, en rápido aumento, de las zonas urbanas. | UN | ولكن حتى إذا طُبقت السياسات المثلى لا يستطيع القطاع الحديث وحده عادة إتاحة فرص العمالة الكافية لمجموع القوى العاملة الحضرية المتزايدة بسرعة. |
Aun cuando la ganancia media de la mano de obra en la economía en su totalidad aumentaría con el crecimiento del empleo en el sector moderno, la dispersión de esos beneficios sería mayor mientras la diferencia entre los sectores moderno y tradicional siga siendo grande. | UN | ورغم أن متوسط مداخيل العمل في الاقتصاد ككل سوف يزداد مع ازدياد العمالة في القطاع الحديث، فإن تشتت هذه المداخيل سيكون أوسع إلى درجة أن الفجوة بين القطاع الحديث والقطاعات التقليدية تظل كبيرة. |
26. El Plan de Acción reconoce que uno de los mayores problemas de los países en desarrollo es la creación de suficientes oportunidades de empleo en el sector moderno de su economía, con el objeto de absorber su fuerza de trabajo, que crece aceleradamente. | UN | ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها. |
Por otra parte, las PYME del sector moderno, que tienen incentivos para ampliarse y desarrollar sus actividades en el extranjero, pueden estar más interesadas en los incentivos fiscales, la asistencia para el desarrollo de los mercados y las inversiones, la financiación de las exportaciones o las ferias comerciales. | UN | ويجوز من ناحية أخرى أن تكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، العاملة في القطاع الحديث والتي تطمح إلى النمو أو إلى توسيع نطاق عملياتها في الخارج، مهتمة أكثر بالحوافز الضريبية، أو المساعدة على تطوير الأسواق والاستثمار، أو تمويل الصادرات، أو المعارض التجارية. |
En la actualidad únicamente pueden hacer esto los segmentos más dinámicos del sector de las pequeñas empresas, que por lo general tienen vínculos con empresas más importantes y más eficientes desde el punto de vista tecnológico, pertenecientes al sector moderno de la economía. | UN | ولا يقدر علـى ذلـك في الوقـت الحالـي سـوى اﻷجـزاء اﻷكثـر ديناميـة من قطـاع المشاريـع الصغيرة - التي تكون لها عادة روابط بالمشاريع الكبيرة النطاق اﻷكثر كفاءة من الوجهة التقنية التي تعمل في القطاع الحديث من الاقتصاد. |
Las medidas de reequilibrio dispuestas en esos programas dieron lugar a la desaparición de empleos públicos y semipúblicos. Al mismo tiempo, las políticas de restricción de demanda de mano de obra, tanto pública como privada, tuvieron el efecto automático de reducir el número de empleos disponibles, sobre todo en el sector estructurado. | UN | فتدابير إعادة التوازن التي جاءت في هذه البرامج أدت إلى عملية هدم للوظائف الحكومية وشبه الحكومية وفي الوقت نفسه أدت سياسات كبح الطلب على اليد العاملة، سواء الحكومية أو الخاصة، إلى تأثير فوري هو تخفيض عدد الوظائف المفتوحة وخصوصا في القطاع الحديث. |