"القطاع الخاص من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sector privado mediante
        
    • el sector privado mediante
        
    • el sector privado por medio
        
    • sector privado a través de
        
    • sector privado mediante la
        
    • sector privado a través del
        
    • sector privado por intermedio
        
    • privada mediante
        
    • sector privado mediante el
        
    • sector privado por medio de
        
    • sector privado por conducto
        
    Los gobiernos pueden crear incentivos para la participación del sector privado mediante instrumentos tales como subsidios, medidas tributarias, medidas fiscales y " tarifas de alimentación " . UN وبوسع الحكومات أن تحفز مشاركة القطاع الخاص من خلال وسائل من قبيل الإعانات والتدابير الجبائية والضريبية ورسوم شراء الطاقة المتجددة التي يدفعها المورِّدون.
    :: Desarrollo del sector privado mediante el desarrollo empresarial y la promoción de la inversión; UN :: تنمية القطاع الخاص من خلال تطوير الأعمال وتعزيز الاستثمار؛
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    Los países en desarrollo sin litoral deberían considerar la posibilidad de promover una cooperación activa y eficaz con el sector privado por medio del fomento de un entorno normativo propicio. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    Pero también debe aspirar a respaldar los esfuerzos del sector privado mediante una transformación radical de las estructuras vigentes, y a mejorar las capacidades tecnológicas y empresariales, en especial a nivel de las empresas. UN إلا أنها يجب أن تتسم كذلك بالطموح في دعم جهود القطاع الخاص من خلال التحول الجذري للهياكل القائمة، وفي رفع مستوى القدرات في مجال التكنولوجيا وتنظيم المشاريع، وخاصة على مستوى الشركات.
    Al examinar estos programas, se observó que desde 1990 se habían presentado varias propuestas, por ejemplo proyectos experimentales dirigidos específicamente al desarrollo del sector privado mediante el desarrollo de asociaciones, uno de cuyos objetivos principales era la transferencia de tecnología. UN ولوحظ عند دراسة هذه البرامج أنه اتُخذت منذ عام ٠٩٩١ بعض المبادرات، مثل توجيه مشاريع رائدة تحديداً إلى تنمية القطاع الخاص من خلال تنمية الشراكات، التي تكون من أهدافها اﻷساسية نقل التكنولوجيا.
    En cooperación con el Banco Asiático de Desarrollo, la CESPAP ha seguido participando en el programa de la Subregión del Gran Mekong para fomentar el desarrollo del sector privado mediante la coordinación del comercio. UN 10 - وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، واصلت اللجنة أداء دورها في برنامج منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص من خلال تيسير التجارة.
    Se puede buscar resarcimiento contra un despido injusto para los empleados del sector privado mediante el Tribunal Laboral creado por el artículo 26 de la Ley de relaciones profesionales de 1997, en su forma enmendada en 2000. UN ويمكن السعي إلى إصلاح الفصل غير العادي لموظفي القطاع الخاص من خلال المحكمة الصناعية التي تأسست بموجب القسم 26 من قانون العلاقات الصناعية لعام 1997، كما عدل عام 2000.
    Mientras tanto, procura encontrar soluciones en el sector privado mediante convenios colectivos que otorguen los mismos derechos a los trabajadores de ambos sexos en diversas empresas. UN وتسعى الوزارة في نفس الوقت إلى البحث عن حلول في القطاع الخاص من خلال إبرام اتفاقات جماعية ترتب حقوقا متساوية للعمال والعاملات في مختلف الشركات.
    La Dirección de Inversiones debería tener acceso ilimitado al Gobierno y credibilidad en el sector privado mediante la representación de ese sector en su junta. UN وينبغي أن تتمتع مديرية الاستثمارات بحرية الاتصال بالجهات الحكومية دون قيد وأن تتمتع بالمصداقية لدى القطاع الخاص من خلال إشراك ممثلين عنه في مجلسها.
    g) Progresos adecuados en las relaciones con el sector privado mediante asociaciones concretas en el marco de varios proyectos que se describen infra; UN (ز) تحقيق تقدُّم كبير بالنسبة للعلاقات مع القطاع الخاص من خلال شراكات ملموسة تتعلق بعدد من المشاريع سيرد وصفها أدناه؛
    Los ingresos netos provenientes de la venta de las tarjetas y de otros productos y de la recaudación de fondos en el sector privado mediante las tarjetas de felicitación y otras operaciones conexas generaron, en 1996, 150 millones de dólares para recursos generales, mientras que en 1995 esos recursos habían sido de 145 millones de dólares. UN ففي عام ١٩٩٦، أدت اﻹيرادات الصافية الناجمة عن مبيعات البطاقات وغيرها من المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص من خلال عملية بطاقات المعايدة والعمليات اﻷخرى المتصلة بها إلى توليد ١٥٠ مليون دولار للموارد العامة مقابل ١٤٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    33. Nigeria ha establecido una sólida base para un proceso de industrialización impulsado por el sector privado mediante su plan para la gestión estratégica del desarrollo industrial. UN ٣٣ - ونوه بأن نيجيريا قد أرست أساسا صلبا لعملية تصنيع يقودها القطاع الخاص من خلال خطتها بشأن ادارة استراتيجية للتنمية الصناعية .
    g) Aprobar legislación que garantice la igualdad de oportunidades y fomentar su cumplimiento en el sector privado por medio de la concesión de contratos; UN )ز( سن تشريعات تكفل تكافؤ الفرص وتشجيع التقيد بهذه التشريعات في القطاع الخاص من خلال منح العقود؛
    Se trata de un proyecto de alto nivel en el que se trabaja desde hace bastante tiempo y que contará con la colaboración del sector privado a través del sistema de licitaciones. UN وهذا النظام هو مشروع رفيع المستوى يجري العمل فيه منذ فترة طويلة، وسيشارك فيه القطاع الخاص من خلال نظام العطاءات التنافسية.
    :: Fomentar la inversión privada mediante políticas adecuadas. UN تشجيع القطاع الخاص من خلال السياسات المناسبة.
    Aunque pueda haber habido progresos, el diálogo sobre los problemas del transporte y de tránsito ha de hacerse más visible y sistemático y recibir el impulso del sector privado por medio de las asociaciones industriales y comerciales. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إقامة حوار يتعلق بقضايا النقل العابر، فينبغي أن يكون هذا الحوار أوضح وأكثر منهجية وأن يبادر به القطاع الخاص من خلال الرابطات الصناعية والتجارية.
    Representa al sector privado por conducto de unas 12.000 cámaras de comercio de 120 países, por lo que tiene muy amplio alcance. UN وهي تمثل القطاع الخاص من خلال نحو 000 12 غرفة تجارية في 120 بلدا ومن ثم تتسم باتساع مجالها ونطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more