"القطاع الزراعي في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sector agrícola de los países
        
    • del sector agrícola en los países
        
    • el sector agrícola en los países
        
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    El apoyo prestado a la agricultura por los países desarrollados también ha contribuido a crear distorsiones en los mercados internacionales y al desgaste del sector agrícola en los países en desarrollo. UN وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    En el primer caso, se procurará fortalecer la productividad del sector agrícola en los países en desarrollo, y en el segundo, reducir las pérdidas posteriores a la cosecha e intensificar la comercialización de los cultivos alimentarios. UN وسوف يهدف الشق الأول إلى زيادة إنتاج القطاع الزراعي في البلدان النامية، بينما سيرمي الشق الآخر إلى الحد من فاقد المحاصيل بعد الحصاد وزيادة إمكانيات تسويق المحاصيل الغذائية.
    Para lograr la seguridad alimentaria a nivel mundial se debería fortalecer el sector agrícola en los países en desarrollo mediante el empoderamiento de los pueblos indígenas, las comunidades rurales y los pequeños agricultores; la prestación de asistencia técnica y financiera; la transferencia de tecnología; y la creación de capacidad y el intercambio de conocimientos. UN ويمكن، لأغراض تحقيق الأمن الغذائي العالمي، تعزيز قدرة القطاع الزراعي في البلدان النامية من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية وصغار المزارعين؛ وبحشد المساعدات التقنية والمالية؛ ونقل التكنولوجيا؛ وبناء القدرات وتبادل المعارف.
    Continúa la concentración en el sector de la demanda en los mercados mundiales de productos básicos, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. UN 2 - ولا يزال التركيز في الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمرا، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض حاد على مشاركة الدولة في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Se asumió el compromiso de colaborar en materia de comercio, pero, pese a las mejoras en el sector agrícola de los países en desarrollo, continúan las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. UN وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو.
    Lo cierto es que precisamente este diagnóstico explica los importantes esfuerzos realizados para reinvertir en el sector agrícola de los países de bajos ingresos desde 2008, para hacerlo de manera más sostenible y para tener en cuenta la nutrición en las políticas agrícolas. UN وفي الواقع، يبيّن هذا التشخيص بالتحديد الجهود الرئيسية المبذولة منذ عام 2008 في سبيل الاستثمار مجدداً في القطاع الزراعي في البلدان ذات الدخل المنخفض، والقيام بذلك على نحو أكثر استدامة، ومراعاة مسألة التغذية في السياسات الزراعية.
    c) Los países de Asia deberían fomentar las inversiones en el sector agrícola de los países africanos. UN )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية.
    Los cambios en el sector agrícola de los países en desarrollo han ido acompañados de una gran variedad de actividades, desde la creación de industrias rurales hasta el establecimiento de zonas de elaboración de exportaciones. UN 13 - وقد رافق هذه التغيرات في القطاع الزراعي في البلدان النامية عدد كبير من الأنشطة المتنوعة، من إقامة صناعات ريفية إلى إنشاء مناطق التصنيع المتخصص.
    Además de los obstáculos generales a la producción y las exportaciones con que se enfrentaba el sector agrícola de los países en desarrollo, los productores y exportadores de productos agrícolas biológicos tropezaban con toda una serie de obstáculos específicos relacionados con la producción, las políticas oficiales, la infraestructura, el transporte y la manipulación, la información de mercado y la certificación. UN فبالإضافة إلى القيود الإنتاجية والتصديرية العامة التي تواجه القطاع الزراعي في البلدان النامية، يواجه منتجو ومصدرو المنتجات الزراعية العضوية مجموعة كبيرة محددة من القيود ذات الصلة بالإنتاج، والسياسات الحكومية، والبنية الأساسية، والنقل والمناولة، وتوافر المعلومات عن الأسواق، والتصديق.
    Un primer paso sería eliminar todas las subvenciones a la exportación y poner fin al " dumping " de productos agrícolas en los países en desarrollo; esto tendría un efecto beneficioso inmediato en el sector agrícola de los países en desarrollo y, por ende, en las vidas de millones de personas, incluidos muchos de los más pobres. UN ويمكن أن تكون نقطة البداية هي إزالة جميع أوجه الدعم للصادرات ووقف إغراق البلدان النامية بالمنتجات الزراعية مما سيكون له أثر إصلاحي مباشر على القطاع الزراعي في البلدان النامية وبالتالي على أساليب الحياة التي يتبعها الملايين بمن فيهم العديد من الفقراء.
    También es necesario reforzar la formulación y aplicación de políticas en apoyo de la incorporación de los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas, es decir, ocuparse de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Los pequeños agricultores dominan el sector agrícola de los países en desarrollo y han mostrado capacidad para adoptar nuevas opciones tecnológicas cuando existen los incentivos y oportunidades de mercado apropiados. UN 14 - ويهيمن أصحاب الحيازات الصغيرة على القطاع الزراعي في البلدان النامية، وقد أظهروا قدرتهم على اعتماد الخيارات التكنولوجية الجديدة إذا توفرت الحوافز الملائمة ووجدت فرص السوق.
    Innegablemente en los últimos treinta años ha habido una grave subinversión en el sector agrícola de los países en desarrollo como consecuencia de la percepción cada vez mayor de la falta de rentabilidad de la agricultura. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح().
    10. La Junta hizo suyo el punto de vista de la Secretaría de la UNCTAD en el sentido de que las empresas transnacionales podrían desempeñar un mayor papel en la modernización del sector agrícola en los países en desarrollo. UN 10 - واستطرد قائلا إن مجلس التجارة والتنمية أيد رأي أمانة الأونكتاد وهو أن الشركات عبر الوطنية يمكنها القيام بدور أكبر في تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    En los últimos tiempos, el incremento de la IED en la agricultura en general, y en la producción de alimentos en particular, ha abierto posibilidades de crecimiento de la inversión y de la producción y de aumento de la eficiencia y la eficacia del sector agrícola en los países en desarrollo. UN وفي الآونة الأخيرة، أدى تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة عموماً، وفي مجال إنتاج الأغذية خصوصاً، إلى إتاحة فرصة لتعزيز الاستثمار وزيادة الإنتاج وتحسين كفاءة وفعالية القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    2. Los gobiernos y el sector empresarial deberían apoyar el desarrollo del sector agrícola en los países en desarrollo, en particular la producción y la exportación de productos de alto valor, el mejoramiento de la calidad, el fortalecimiento de los vínculos locales y el aumento de la participación de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de valor. UN 2- ينبغي للحكومات وقطاع الأعمال التجارية دعم وتنمية القطاع الزراعي في البلدان النامية، وخاصة إنتاج وتصدير المنتجات عالية القيمة وتحسين النوعية وتعزيز الروابط المحلية وزيادة مشاركة البلدان النامية في سلاسل المنتجات ذات القيمة العالمية.
    3. Destaca también que lograr la seguridad alimentaria para todos exige el fortalecimiento y la revitalización del sector agrícola en los países en desarrollo, incluso mediante un mayor apoyo internacional, un entorno propicio en todos los niveles, y el empoderamiento de los pequeños agricultores, los pueblos indígenas y otras comunidades rurales; UN " 3 - تشدد أيضا على أن تحقيق الأمن الغذائي لكل فرد يتطلب تعزيز وتنشيط القطاع الزراعي في البلدان النامية، بوسائل منها زيادة الدعم الدولي، وتوفير بيئة مواتية على جميع المستويات، وتمكين صغار المزارعين، والشعوب الأصلية، وغيرها من المجتمعات الريفية؛
    91. No obstante, también son fundamentales las reformas de las políticas comerciales internacionales: los subsidios que distorsionan el comercio y las barreras han sido instrumentales para limitar el crecimiento del sector agrícola en los países en desarrollo y han contribuido con ello a la reciente alza de los precios de los alimentos. UN 91 - واستدرك قائلاً إن الإصلاحات للسياسات التجارية الدولية تعتَبر حيوية أيضاً: فالإعانات التي تشوّه التجارة والحواجز كانت أداة رئيسية في قمع نمو القطاع الزراعي في البلدان النامية وبالتالي ساهمت في الارتفاع الأخير في الأسعار الغذائية.
    Para alcanzar la seguridad alimentaria es necesario fortalecer el sector agrícola en los países en desarrollo, por ejemplo mediante el empoderamiento de los pueblos indígenas, las comunidades rurales y los agricultores y pescadores de pequeña escala; la prestación de asistencia técnica y financiera; el acceso a la tecnología y su transferencia; y el desarrollo de la capacidad. UN ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي تعزيز القطاع الزراعي في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية والمزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والصيادين؛ وتقديم المساعدة التقنية والمالية؛ والاستفادة من التكنولوجيا ونقلها؛ وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more