"القطاع المصرفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sector bancario
        
    • de la banca
        
    • del sistema bancario
        
    • al sector bancario
        
    • en el sector bancario
        
    • instituciones bancarias
        
    • bancaria
        
    • los bancos
        
    • sector bancario a
        
    • sectores bancario
        
    • sector bancario de
        
    • sectores bancarios
        
    • cuestiones bancarias
        
    • del sector financiero
        
    • sector bancario es
        
    El Estado contribuyó a mitigar los riesgos del sector bancario asociados a los préstamos extranjeros y la suficiencia del capital. UN وساعدت الدولة على الحد من المخاطر التي يواجهها القطاع المصرفي فيما يتعلق بالاقتراض الخارجي وكفاية رأس المال.
    Quieren nacionalizar partes del sector bancario... pero también una mayor libertad empresarial. Open Subtitles نريد تأميم أجزاء من القطاع المصرفي ولكننا نريد الحرية التجارية
    La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    A pesar de que la situación del sector bancario mejoró levemente a fines de 1994, no se esperan mejoras considerables en 1995. UN وبالرغم من حدوث تحسّن طفيف في حالة القطاع المصرفي في أواخر عام ١٩٩٤، فليس من المتوقع حدوث تحسّن هام في عام ١٩٩٥.
    El representante de Marruecos dijo que su país también estaba procediendo a una reforma de la contabilidad del sector bancario y que el informe de la secretaría sería sumamente útil. UN وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة.
    A mediados de 1996 los problemas del sector bancario eran tales que el público en general retiró sus depósitos. UN ومع حلول منتصف عام ١٩٩٦، تحولت الصعوبات في القطاع المصرفي إلى تهافت واسع النطاق من الجمهور على المصارف لسحب الودائع.
    El problema es que esas instituciones operan fuera del sector bancario formal y con frecuencia no pueden reunir los criterios normalizados que exigen los mercados financieros formales. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    La fragilidad del sector bancario puede ser un factor crucial en varios países. UN ويمكن أن تكون هشاشة القطاع المصرفي عاملا حاسما في عدد من البلدان.
    En marzo de 1998, los analistas estimaban que la recapitalización del sector bancario representaría, por sí sólo, un costo superior a 20.000 millones de dólares. UN وفي آذار/ مارس ٨٩٩١، قدر المحللون أن تجديد رأس مال القطاع المصرفي وحده سوف يكلف ما يزيد عن ٠٢ بليون دولار.
    Estos préstamos apuntan concretamente a la privatización, la reforma del sector bancario y la creación de un entorno comercial más atractivo. UN ويستهدف هذان القرضان بصورة محددة الخصخصة وإصلاح القطاع المصرفي وخلق بيئة أكثر جاذبية لﻷعمال.
    Entre ellas destaca la debilidad del sector bancario en la mayoría de los países en desarrollo. UN وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية.
    La mala administración del sector bancario también puede dificultar las inversiones. UN ويمكن أيضا لضعف الإدارة في القطاع المصرفي أن يشكل عائقا أمام الاستثمار.
    También se ha celebrado una Cumbre sobre el crédito en la que han participado los Ministros de Hacienda, del Interior y de Justicia y los dirigentes del sector bancario. UN كما عقد وزراء المالية والداخلية والعدل ورؤساء القطاع المصرفي مؤتمر قمة معني بالائتمان.
    En 1997, las mujeres representaban el 73,79% de todos los empleados del sector bancario, en comparación con el 74,76% en 1996. UN وفي عام 1997 شكَّلت النساء 73.79 في المائة من جميع المستخدَمين في القطاع المصرفي مقابل 74.76 في المائة عام 1996.
    Esa es la razón de que la supervisión del sector bancario en los Países Bajos corresponda al banco central. UN وهذا هو أحد الأسباب التي حملت المصرف المركزي على الاضطلاع بمهمة الإشراف على القطاع المصرفي في هولندا.
    La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. UN وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار.
    Se trabaja también en la modernización del sistema bancario. UN وتبذل الجهود اﻵن لتحديث القطاع المصرفي .
    Estos requisitos tienen por objeto negar el acceso al sector bancario a los delincuentes. UN والهدف من تلك الشروط هو منع المجرمين من الوصول إلى القطاع المصرفي.
    Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. UN ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة.
    A fines de 1999, la fuerza laboral de los cinco sectores más importantes se distribuía de la siguiente manera: 2.027 personas trabajaban en instituciones bancarias y financieras; 2.041, en la administración pública y la defensa nacional; 1.755 en el comercio minorista; 1.224 en la construcción; y 788 en lo servicios médicos y de salud. UN وكان تقسيم الموظفين المستخدمين في القطاعات الخمسة الكبرى في نهاية عام 1999 كما يلي: 027 2 موظفا في القطاع المصرفي والمالي؛ و 041 2 موظفا في الإدارة العامة والدفاع؛ و 755 1 في تجارة التجزئة؛ و 224 1 موظفا في البناء والتشييد؛ و 788 موظفا في الخدمات الطبية والصحية.
    La capacitación se centró en cuestiones críticas como la reforma bancaria, el control de la inflación, la política fiscal y tributaria, la deuda y el fomento de las inversiones extranjeras. UN وانصب التدريب على مواضيع حاسمة مثل إصلاح القطاع المصرفي ومكافحة التضخم، والسياسات المالية والضرائيبية، والديون وتعزيز الاستثمار اﻷجنبي.
    Se ha de desarrollar y alentar la función de los sectores bancario y de seguros en el turismo sostenible. UN كما ينبغي تطوير وتشجيع دور القطاع المصرفي وقطاع التأمين في السياحة المستدامة.
    La fuerte exposición al sector bancario de Grecia sigue suponiendo un riesgo para la región. UN ولا تزال المنطقة معرّضة بشدة لتداعيات الحالة التي يوجد فيها القطاع المصرفي اليوناني.
    La situación de los sectores bancarios siguió siendo inquietante en varios de los países; se deprimió la colocación de nuevos créditos y se ha degradado la calidad de la cartera crediticia del sistema bancario. UN غير أن حالة القطاع المصرفي تبقى مصدرا للانزعاج في عـــــدة بلـــــدان؛ ولا يزال منح القروض الجديدة منكمشا، كما تدنت نوعية حافظة القروض في النظام المصرفي.
    i) Elaborando programas concretos de asistencia y estableciendo servicios de asesoramiento para impartir conocimientos económicos a la mujer rural, en particular, sobre cuestiones bancarias y financieras y sobre procedimientos comerciales modernos, y proporcionando servicios de microcrédito y otros servicios financieros y empresariales a un mayor número de mujeres de las zonas rurales para dotarlas de capacidad económica; UN (ط) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محددة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والمعاملات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة اقتصاديا؛
    También han contribuido a incrementar la complejidad de las operaciones financieras del Banco los nuevos tipos de operaciones del sector financiero tendientes a fortalecer los sistemas de pagos y desarrollar mercados de capitales. UN وأسهم أيضا في زيادة تعقد العمليات المالية للبنك دخوله في أنماط جديدة لعمليات القطاع المصرفي من أجل تعزيز نظم الدفع وتطوير اﻷسواق الرأسمالية.
    Por tanto, la reactivación del sector bancario es una necesidad urgente para que los países de la región puedan volver a recuperar el impulso de crecimiento que tenían antes de la crisis. UN ومن ثم تصبح عملية إعادة تنشيط القطاع المصرفي ضرورة عاجلة إذا شاءت بلدان المنطقة استرداد زخم النمو الذي شهدته الفترة التي سبقت الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more