Además, la transición del sector no estructurado al sector estructurado de la economía depende de la aceptación y de la observancia de los principios del estado de derecho. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه. |
Estas competencias y la adquisición de conocimientos, incluso sobre temas básicos como tributación, permisos, etc., son un enorme obstáculo que se opone al crecimiento de un negocio y a su paso del sector no estructurado al estructurado. | UN | وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Convendría oír casos concretos en que se haya ayudado a la mujer a nivel local en la transición del sector no estructurado al estructurado. | UN | ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
43. Los programas de creación de empleo en el sector no estructurado deben basarse en tres medidas esenciales. | UN | 43- ينبغي أن تستند برامج توليد العمل في القطاع غير الرسمي إلى ثلاثة تدابير أساسية. |
Esas opciones se basaban en un análisis de categorías de empresarios, la forma en que funcionaban y los medios para facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, y proporcionaban un recurso fundamental de referencia en el terreno. | UN | وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال. |
Sería útil saber cuáles son las medidas para proporcionar una infraestructura y tecnología apropiadas y para fortalecer las microempresas de las mujeres de las zonas rurales con el fin de facilitar la transición desde el sector no estructurado al sector estructurado. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Un ejemplo sobresaliente de transición con éxito del sector no estructurado al sector estructurado es la industria de la costura, que se ha beneficiado de una serie de incentivos. | UN | وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز. |
El Gobierno ha creado un nuevo programa de empoderamiento encaminado, entre otras cuestiones, a ayudar a las mujeres a migrar del sector no estructurado al sector estructurado. | UN | ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Se hará hincapié en ayudar a las empresas a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, prestando atención especial a facilitar y aumentar el acceso a los servicios administrativos de inscripción registral de sociedades. | UN | وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات. |
iii) Apoye, en lo posible, la reclasificación de las empresas económicamente viables con potencial de crecimiento, elevándolas del sector no estructurado al sector estructurado, con particular referencia al marco regulatorio pertinente. | UN | `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة. |
Por consiguiente, desde el punto de vista de la creación de empleo, el problema radica en cómo salvar los obstáculos que impiden la transición a la economía estructurada. En este sentido, el papel del gobierno consiste en aliviar la carga que supone para las empresas el paso del sector no estructurado al estructurado. | UN | وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
30. La noción de que las normas de contabilidad deben ser las mismas para todas las empresas explica en parte el gran obstáculo contable con que topan las empresas cuando pasan del sector no estructurado al estructurado. | UN | 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
La ampliación de la base fiscal supone la creación de condiciones propicias para que las empresas, en especial las pequeñas y medianas empresas, y los trabajadores pasen del sector no estructurado al estructurado. | UN | ويستتبع توسيع نطاق القاعدة الضريبية تهيئة الظروف للشركات - ولا سيما الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم - وللعمال المواتية للتحول من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Necesidad de que las autoridades del sector dirijan sus actividades de defensa de la competencia a reformar los sistemas de control, poner freno a las barreras a la entrada y mejorar los sistemas fiscales que facilitan la transición del sector no estructurado al estructurado. | UN | :: قيام سلطات المنافسة بتوجيه أنشطة الترويج للمنافسة في اتجاه تشجيع إجراء الإصلاحات التنظيمية، والحد من الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق، وتحسين النظم الضريبية، وتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي؛ |
El programa está orientado concretamente hacia las mujeres y los jóvenes empresarios y tiene por objeto ayudarles a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía y asegurar que el entorno reglamentario y administrativo en que se desenvuelven esté libre de prejuicios por razón de género. | UN | ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظمـِّي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيـِّز الجنساني. |
El programa está orientado concretamente hacia las mujeres y los jóvenes empresarios y tiene por objeto ayudarles a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, con lo cual se asegura que el entorno reglamentario y administrativo en que se desenvuelven esté libre de prejuicios por razón de género. | UN | ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظّمي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيّز الجنساني. |
Es necesario, en particular, que ese entorno propicio se conciba de manera que permita a los países en desarrollo sin litoral aprovechar las posibilidades de ampliar la economía y el comercio de los servicios para pasar de las actividades de servicios en el sector no estructurado al sector estructurado, y de los sectores de bajo valor añadido a los sectores de alto valor añadido. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تصميم هذه البيئة المؤاتية بحيث تمكن تلك البلدان من استغلال اتساع نطاق اقتصاد الخدمات وتجارتها لنقل الأنشطة الخدمية من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي ومن القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى القطاعات ذات القيمة المضافة العالية. |
En los países en desarrollo, hay que promover más el sector no estructurado del reciclado de desechos. | UN | 34 - وفي البلدان النامية، تحتاج إعادة تدوير نفايات القطاع غير الرسمي إلى مزيد من التشجيع. |
Siguiendo las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Gobierno está tratando de integrar en el sector estructurado a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | غير أن الحكومة تسعى، وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ولصالح النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي إلى إدماجهن في القطاع الرسمي. |
Es más, muchos de los que trabajan en el sector informal carecen de conocimientos especializados en materia de gestión empresarial y tienen limitadas oportunidades de acceso a la información comercial y los servicios de apoyo a las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، يفتقر العديد ممن يعمل في القطاع غير الرسمي إلى الدراية بالأعمال التجارية ولا يملكون سوى فرصا محدودة للحصول على المعلومات المتعلقة بالأعمال وإلى خدمات دعم المشاريع التجارية. |