Las oficinas del UNFPA en los países y otras entidades interesadas podrán utilizar la lista para su planificación y adquisiciones. | UN | ويجري حاليا نشر القائمة وستستعمل كأداة للتخطيط والشراء من جانب المكاتب القطرية التابعة للصندوق وغيرها. |
Las oficinas del UNFPA en los países han expresado un vivo interés en conocer la prácticas idóneas y experiencias en otros países. | UN | وقد أعربت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن رغبة أكيدة في تطبيق افضل الممارسات والدروس المستفادة من البلدان الأخرى. |
Las oficinas del UNFPA en los países supervisarán también la participación de la mujer en las decisiones políticas en el plano subnacional. | UN | وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية. |
La difusión de este último ha ayudado a las oficinas por países del FNUAP a fortalecer la ejecución de actividades en materia de salud genésica en situaciones de emergencia. | UN | وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ. |
También se aprovecharían los conocimientos técnicos de las oficinas exteriores del FNUAP para garantizar que la elaboración y ejecución de los subprogramas siga respondiendo a las necesidades y prioridades nacionales de desarrollo. | UN | كما سيستفاد من الخبرة الفنية التي تملكها المكاتب القطرية التابعة للصندوق لضمان استمرار استجابة تصميم وتنفيذ البرامج الفرعية لاحتياجات وأولويات التنمية الوطنية. |
Las oficinas del FNUAP en los países realizan estas actividades en marcos muy variados, que van del plano nacional a las pequeñas comunidades. | UN | وتقوم المكاتب القطرية التابعة للصندوق بتنفيذ هذه النهج المختلفة على أصعدة مختلفة تتراوح بين الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية الصغيرة. |
Bromas aparte, la diferencia de mi situación hace dos años es que ahora, a punto de ser la Primera Dama de Georgia, Embajadora para la lucha contra la tuberculosis y Presidenta georgiana del Mecanismo de Coordinación Nacional del Fondo Mundial, también soy enfermera y estoy decidida a comenzar a trabajar como tal, tal vez en la atención paliativa. | UN | وبطرح الطرافة جانبا، الفرق بين الآن وما قبل سنتين هو أنه علاوة على أنني السيدة الأولى في جورجيا وسفيرة بلدي المعنية بوقف السل والرئيسة الجورجية لآلية التنسيق القطرية التابعة للصندوق العالمي، أصبحت أيضا ممرضة وما زلت مصرة على البدء بالعمل ممرضة، ربما في مجال العناية الطبية التسكينية. |
La oficina del GNUD y los equipos de servicios técnicos a los países del UNFPA prestaron apoyo sustantivo a las oficinas del Fondo en esos países. | UN | وتولى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق تقديم دعم تقني للمكاتب القطرية التابعة للصندوق الموجودة في تلك البلدان المشمولة بالبرامج. |
Respecto de la realización de actividades de supervisión, aclaró que no se contrataba a expertos internacionales, aunque de vez en cuando se recurría a los grupos de servicios técnicos a los países del FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بالرصد، أوضحت أنه لا يجري الاستعانة بخبراء دوليين للاضطلاع بالرصد، رغم أنه قد يُستعان أحيانا بأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق. |
Un gran número de los informes sustantivos sobre la marcha los trabajos se preparó directamente en las oficinas del UNFPA en los países. | UN | وكان هناك جزء كبير من التقارير الموضوعية يصدر مباشرة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
Por otro, la capacidad técnica de las oficinas del UNFPA en los países para planificar y gestionar evaluaciones sigue siendo limitada. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القدرات التقنية للمكاتب القطرية التابعة للصندوق على التخطيط للتقييمات وإدارتها لا تزال محدودة. |
El 84% de las oficinas del UNFPA en los países comunicaron que prestaban apoyo a asociaciones de la sociedad civil. | UN | ذكر 84 في المائة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق أنها تدعم الشراكات مع المجتمع المدني. |
El 80% de las oficinas del UNFPA en los países informaron de que contaban con un plan de vigilancia y evaluación. | UN | وأفاد ثمانون في المائة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق بوجود خطة للرصد والتقييم. |
Las oficinas del UNFPA en los países indicaron que habían participado en 224 programas conjuntos, lo cual había superado la meta de 180 programas. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن مشاركتها في 224 برنامجا مشتركا، وهو ما يتجاوز الهدف المتمثل في 180 برنامجا. |
Hasta que se ponga en marcha un método aceptado en todo el sistema, el Fondo ha propuesto un mecanismo provisional para reembolsar al PNUD por los servicios prestados anteriormente a las oficinas del UNFPA en los países. | UN | وإلى أن يصبح في الإمكان تطبيق نهج مقبول على نطاق المنظومة، اقترح الصندوق آلية مؤقتة لسداد قيمة الخدمات إلى البرنامج الإنمائي التي قدمت فيما سبق إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
La difusión de este último ha ayudado a las oficinas por países del FNUAP a fortalecer la ejecución de actividades en materia de salud genésica en situaciones de emergencia. | UN | وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ. |
El propósito de este programa es desarrollar la capacidad nacional, ayudando al mismo tiempo a los países a alcanzar las metas de la CIPD, y velar por la calidad de los programas por países del FNUAP. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنمية القدرات الوطنية مع مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضمان جودة البرامج القطرية التابعة للصندوق. |
En los futuros programas por países del FNUAP se hará mayor hincapié en la promoción de las campañas de educación y de prevención del VIH/SIDA. | UN | 27 - وسيشكل التركيز بقدر أكبر على أنشطة الدعوة دعما لحملات التوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه جزءا متناميا من البرامج القطرية التابعة للصندوق في المستقبل. |
El capítulo 2 del Manual de Gestión de Operaciones contiene orientación práctica sobre la gestión de vehículos que las oficinas exteriores del FNUAP tienen instrucciones de aplicar. | UN | أما التوجيه العملي بشأن إدارة المركبات فيرد في الفصل 2 من دليل إدارة العمليات للبرنامج الإنمائي الذي توجه إلى تطبيقه المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
Sin embargo, cabe señalar que el PNUD aporta reposiciones de fondos, de carácter reembolsable, para las operaciones de las oficinas exteriores del FNUAP. | UN | وسوف يعمل بلا هوادة على ضمان ألا تتجاوز المكاتب القطرية الحدود القصوى المقررة لنفقاتها، لكن من الجدير بالذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجدد الموارد المالية لعمليات المكاتب القطرية التابعة للصندوق على أساس الاسترداد. |
Como derivación de las deliberaciones celebradas en la reunión de alto nivel de marzo de 1995 del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, la Directora Ejecutiva adoptó medidas para obtener de las oficinas exteriores del FNUAP información más precisa sobre el funcionamiento del sistema en los países respectivos. | UN | وفي إطار متابعة لمناقشات الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المعقود في آذار/مارس ١٩٩٥، تعهدت المديرة التنفيذية بأن تحصل من المكاتب القطرية التابعة للصندوق على معلومات أكثر تحديدا عن سير عمل نظام المنسقين المقيمين في البلدان المكلفين بالعمل فيها. |
Se han designado centros de coordinación en prácticamente todas las oficinas del FNUAP en los países para la atención diaria de las cuestiones de género en los programas y los proyectos. | UN | ويعين منسقون بشأن نوع الجنس في المكاتب القطرية التابعة للصندوق كلها تقريبا، من أجل المتابعة اليومية للشواغل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج والمشاريع. |
En el ámbito de la gobernanza, bajo la dirección del país y con el apoyo de las Naciones Unidas, se logró reorganizar el Mecanismo de Coordinación Nacional del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria para mejorar la gestión de la asistencia que presta el Fondo. | UN | وفي مجال الحوكمة، تكللت بالنجاح إعادة هيكلة آلية التنسيق القطرية التابعة للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، في ظل قيادة وطنية وبدعم من الأمم المتحدة، سعيا لتحسين إدارة المساعدة التي يقدمها الصندوق العالمي. |
Posteriormente, el UNFPA y el PNUD han concertado un acuerdo sobre recuperación de los costos para los servicios de apoyo prestados a las oficinas de los países del UNFPA. | UN | وتوصل الصندوق والبرنامج الإنمائي منذ ذلك الحين إلى اتفاق بشأن استرداد تكاليف خدمات الدعم المقدمة إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
Respecto de la realización de actividades de supervisión, aclaró que no se contrataba a expertos internacionales, aunque de vez en cuando se recurría a los grupos de servicios técnicos a los países del FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بالرصد، أوضحت أنه لا يجري الاستعانة بخبراء دوليين للاضطلاع بالرصد، رغم أنه قد يُستعان أحيانا بأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق. |