La delegación de Chipre asigna especial importancia al capítulo III de la segunda parte, que abarca los artículos 40 y 41, sobre las violaciones graves de obligaciones contraídas en virtud de normas imperativas de derecho internacional general. | UN | 62 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على الفصل الثالث من الباب الثاني الذي يتضمن المادتين 40 و41 ويتناول الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
Además, es necesario aclarar de qué manera la expresión " obligaciones esenciales para con la comunidad internacional en su conjunto " difiere de las obligaciones erga omnes ordinarias o de las normas imperativas de derecho internacional general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الإيضاح لكيفية اختلاف مصطلح " الالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل " عن الالتزامات العادية إزاء الكافة أو عن القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
La segunda es el capítulo III de la Segunda parte, que contiene las normas sobre las violaciones graves de obligaciones contraídas en virtud de normas imperativas de derecho internacional general. | UN | والثاني هو الفصل الثالث من الباب الثاني الذي يتضمن أحكاماً عن الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general | UN | الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general | UN | الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
Del proyecto de artículos se desprende claramente que los Estados no pueden tomar contramedidas de carácter no reversible o en contravención de las obligaciones que emanen de normas imperativas del derecho internacional general. | UN | يتضح من مشاريع المواد أن من غير الجائز للدول أن تتخذ تدابير مضادة غير قابلة بطبيعتها لأن تعكس أو تتضمن إخلالا بالالتزامات التي تمليها القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
19. El capítulo III de la Segunda parte trata de las violaciones graves de obligaciones contraídas en virtud de normas imperativas de derecho internacional general. | UN | 19- أما الفصل الثالث من الباب الثاني فيتناول الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
En primer lugar, identifica una obligación positiva de los Estados de cooperar para poner fin, por medios legítimos, a toda violación grave de las obligaciones dimanantes de las normas imperativas de derecho internacional general. | UN | أولاً، تحدد التزاماً إيجابياً للدول بأن تتعاون في سبيل وضع حد بالوسائل المشروعة لأي إخلال خطير بالالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
El proyecto de artículo 44 dispone que el capítulo III se aplica a las violaciones por una organización internacional de obligaciones que emanen de normas imperativas de derecho internacional general. | UN | وينص مشروع المادة 44 على أن الفصل الثالث يسري على خرق المنظمات الدولية للالتزامات التي تفرضها القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
El Capítulo III, que se refiere a las violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general, contiene disposiciones importantes. | UN | 8 - وأضافت أن الفصل الثالث الذي يتناول الانتهاكات الخطيرة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام يتضمن أحكاما مهمة. |
La cuestión de esas reservas era muy similar a la cuestión de las reservas a las disposiciones del tratado que reflejan normas imperativas de derecho internacional general. | UN | ومسألة تلك التحفظات كثيرة الشبه جدا بمسألة التحفظات على الأحكام التعاهدية التي تعكس القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
El incumplimiento grave de obligaciones dimanantes de normas imperativas de derecho internacional general acarrea consecuencias adicionales que afectan no solo al Estado responsable, sino también a todos los demás Estados. | UN | 33 - إن الانتهاكات الخطيرة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام تنشئ عواقب إضافية لا تطال فقط الدولة التي تتحمل المسؤولية بل أيضا سائر الدول. |
Por ejemplo, el concepto de delito de Estado fue reemplazado por el de incumplimiento grave de obligaciones en virtud de normas imperativas de derecho internacional general. | UN | فعلى سبيل المثال، استعيض عن مفهوم جرائم الدولة بمفهوم الإخلالات الجسيمة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
Se había mantenido el apartado e) del artículo 47 bis debido a que no podía suspenderse el cumplimiento de obligaciones dimanantes de normas imperativas de derecho internacional general en ninguna circunstancia distinta de las previstas en esas obligaciones. | UN | وقد استبقيت الفقرة (ه) في المادة 47 مكررا لأن أداء الالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام لا يمكن أن يعلَّق في أي ظرف من الظروف غير تلك المنصوص عليها في تلك الالتزامات. |
Con todo, el Gobierno de la República de Corea está convencido de que las obligaciones erga omnes y las normas imperativas de derecho internacional general merecen un tratamiento especial en el derecho internacional y las violaciones de esas normas deben ser objeto de un trato más severo que las de obligaciones menos graves. | UN | بيد أن حكومة جمهورية كوريا مقتنعة بأن الالتزامات إزاء الكافة والقواعد القطعية للقانون الدولي العام تستحق معالجة خاصة في القانون الدولي، وبأن أي انتهاك لهذه المعايير ينبغي أن يلقى معاملة أكثر صرامة مما تلقاه الإخلالات بالالتزامات الأقل جسامة. |
Por añadidura, aunque la delegación de Polonia apoye la idea de introducir en el proyecto la noción de violaciones graves de las normas imperativas del derecho internacional general, el artículo propuesto no le satisface totalmente. | UN | 34 - يضاف إلى ذلك أن وفد بلده وإن يكن يؤيد فكرة إدخال مفهوم الإخلالات الخطيرة بالقواعد القطعية للقانون الدولي العام في مشروع المواد، فإنه غير راض كل الرضا عن المادة المقترحة. |
En este contexto, vale la pena destacar la manera creativa en que se han utilizado las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional y el derecho internacional público general para definir o aclarar el contenido de crímenes internacionales, derechos no susceptibles de suspensión o normas imperativas del derecho internacional general. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى الطريقة المبتكرة التي أستفيد فيها من القانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العام لتحديد أو توضيح فحوى الجرائم الدولية، أو الحقوق التي لا يجوز تقييدها، أو القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
Comentario al capítulo III (Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general) | UN | التعليق على الفصل الثالث (الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام) |
En relación con los proyectos de artículo 44 y 45, la opinión de que las organizaciones internacionales deben afrontar las mismas consecuencias que los Estados cuando los hechos internacionalmente ilícitos que les sean imputables constituyan una grave violación de sus obligaciones con arreglo a las normas imperativas del derecho internacional general es sólida desde el punto de vista teórico. | UN | 116 - وواصل القول إنه فيما يتعلق بمشروعي المادتين 44 إلى 45، فإن الرأي أن المنظمات الدولية ينبغي أن تواجه نفس الآثار التي تواجهها الدول حينما تشكل أفعالها غير المشروعة دوليا انتهاكا خطيرا للالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام سليم نظريا. |
63. Otra de las razones de la ausencia de inmunidad ratione materiae de los funcionarios en ejercicio y ex funcionarios que cometen delitos graves tipificados en el derecho internacional está basada en el supuesto de que esas mismas violaciones muy graves de los derechos humanos han sido tipificadas como delitos y están prohibidas por las normas imperativas del derecho internacional general. | UN | 63 - وثمة أساس منطقي آخر لغياب الحصانة الموضوعية بالنسبة للمسؤولين الحاليين والسابقين في حالة ارتكابهم جرائم خطيرة يعاقب عليها القانون الدولي، وهو افتراض أن القواعد القطعية للقانون الدولي العام تجرَّم وتحظَر هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان نفسها. |
Lo mas probable es que, en muchos casos, la referencia del inciso e) del artículo 14 a las normas imperativas del derecho internacional general no sirva para identificarlas, y esas normas seguirán siendo más una cuestión de preferencia que de evidencia basada en la práctica estatal. | UN | ٢٦ - وقال إن من المستبعد جدا في معظم الحالات أن تخدم اﻹشارة في المادة ١٤ )ﻫ( الى القواعد القطعية للقانون الدولي العام في تحديدها؛ ولذلك ستظل تلك القواعد مسألة تفضيل لا مسألة دليل يستند إلى ممارسة الدولة. |