"القلاقل المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • disturbios civiles
        
    • luchas civiles
        
    • los disturbios
        
    • de disturbios
        
    • descontento social
        
    Muchos de los países que obtuvieron resultados peores después de la independencia fueron los que sufrieron durante años de disturbios civiles. UN وكان العديد من البلدان التي تدنى أداؤها عن سواها بعد الاستقلال هي نفسها التي واجهت القلاقل المدنية على مدى سنوات.
    Las unidades de policía constituidas han demostrado su efectividad en tareas de apoyo para hacer frente a disturbios civiles en las zonas en que se han desplegado. UN وأثبتت هذه الوحدات فعاليتها في توفير الدعم لمواجهة القلاقل المدنية التي شهدتها المناطق التي كانت تنتشر فيها.
    Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; UN ويمكن توفير مثل هذه النظرات الثاقبة عن طريق مساعدة وكالات التنفيذ أو أمانة الصندوق، وإدراج معلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛
    Los conflictos en curso y las luchas civiles y políticas están estrechamente relacionadas con el crecimiento de las redes criminales. UN 30 - والصراعات الجارية، وكذلك القلاقل المدنية والسياسية وثيقة الصلة بنمو الشبكات الإجرامية.
    Los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. UN وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Algunos interlocutores observaron que los persistentes problemas de descontento social y controversias sobre tierras son síntomas de las profundas divisiones que sigue habiendo en el país. UN 21 - ولاحظ بعض المحاورين أن استمرار مشاكل القلاقل المدنية ومنازعات الأراضي إنما ينم عن استمرار الانقسامات العميقة في البلد.
    Los disturbios civiles y la falta de respeto a las autoridades civiles da lugar a que aumente el tráfico de armas, una actividad delictiva estrechamente vinculada con el tráfico de drogas ilícitas. UN وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Los disturbios civiles pueden ser una causa directa o subyacente de la destrucción y degradación forestales. UN القلاقل المدنية ٦٤ - وربما تكون القلاقل المدنية سببا مباشرا أو كامنا لتلف الغابات وتدهورها.
    Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; UN ويمكن للوكالات المنفذة المساعدة أو أمانة الصندوق أن تقدم هذه النظرات الثاقبة وأن تدرج المعلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛
    En 2005-2006, los medios de comunicación internacionales informaron de los disturbios civiles que se habían extendido por los suburbios, poblados por minorías en Francia. UN وخلال الفترة 2005-2006، أفادت وسائط الإعلام الدولية باستمرار القلاقل المدنية في مختلف أنحاء المناطق التي تسكنها الأقليات في ضواحي فرنسا.
    Las posibles amenazas a la estabilidad incluyen el riesgo de que vuelvan a proliferar las pandillas callejeras, los delincuentes y otros grupos armados, la corrupción y violencia asociadas al tráfico ilegal, y los disturbios civiles masivos. UN وتشمل التهديدات المحتملة التي تمس بالاستقرار خطر تجدد الأنشطة التي تقوم بها العصابات والمجرمون وغيرهم من الجماعات المسلحة، والفساد والعنف المرتبط بالاتجار غير المشروع، فضلا عن القلاقل المدنية الواسعة النطاق.
    Se propone que cada batallón reciba nueve meses de capacitación, repartidos en seis meses de instrucción básica y tres meses de capacitación especializada complementaria, entre otras cosas en mantenimiento del orden público e intervenciones especializadas que permitan a esos batallones hacer frente a disturbios civiles y amenazas importantes para la seguridad. UN ويُقترح أن تتلقى كل كتيبة تسعة أشهر من التدريب، تشمل ستة أشهر من التدريب الأساسي وثلاثة أشهر من التدريب المتخصص التكميلي، بما في ذلك التدريب في مجال إدارة النظام العام، وعمليات التدخل المتخصصة التي ستمكِّن هذه الكتائب من مواجهة القلاقل المدنية والتهديدات الأمنية الرئيسية.
    La mayor parte de los interesados convinieron en que las instituciones nacionales de seguridad no cuentan ni con la capacitación ni con los equipos necesarios para controlar los disturbios civiles. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    La PNTL debe prepararse para responder a la evolución de los problemas operacionales que plantean los disturbios civiles y un manifiesto resurgimiento de la actividad de grupos armados, como observé en mi Informe especial, al mismo tiempo que las responsabilidades que ha asumido en distritos como Baucau, Viqueque y Dili pueden suponerle problemas específicos. UN فلا بد وأن تتأهب الشرطة الوطنية لمواجهة تحديات العمليات المستجدة التي تطرحها القلاقل المدنية وما يبدو أنه عودة الجماعات المسلحة للنشاط، على النحو الذي أشرت إليه في تقريري الخاص، في حين أن توليها لمسؤوليتها في مقاطعات مثل باوكاو وفيكيك وديلي قد تطرح مشاكل معينة.
    Las luchas civiles en la parte sur de Filipinas resaltaron la importancia del diálogo entre religiones para la promoción de la comprensión, la paz, la cooperación y el desarrollo entre las partes interesadas. UN إن القلاقل المدنية في جنوب الفلبين قد أبرزت أهمية الحوار بين الأديان للنهوض بالتفاهم والسلام والتعاون والتنمية بين أصحاب المصلحة.
    20. Los problemas socioeconómicos a los que se enfrentan los PMA afectados por disturbios políticos, luchas civiles o prolongados conflictos armados o saliendo de ellos son de enormes proporciones. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها البلدان التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة أو التي خرجت لتوها منها من مجموعة أقل البلد نمواً.
    Por otra parte, había que estudiar la experiencia que hubiesen dejado casos de disturbios con miras tal vez a reformular esos artículos. UN ومن ناحية أخرى رئي أنه من الضروري دراسة الخبرة المكتسبة من حالات القلاقل المدنية من أجل القيام بإعادة صياغة هاتين المادتين إن أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more