Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
Expresando preocupación por la persistencia y la gran escala de semejantes prácticas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع؛ |
El Comité está además profundamente preocupado por la persistencia de la práctica de las adopciones ilegales. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار حدوث حالات التبني بصورة غير قانونية. |
Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron preocupación por la continuación de las violaciones y abusos contra los niños y la falta de rendición de cuentas. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة. |
También expresó su preocupación por la persistente discriminación contra las minorías religiosas, en particular los coptos, e hizo algunas recomendaciones. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء استمرار التمييز ضد الأقليات الدينية، وخاصة الأقباط. وقدمـت النمسا توصيات. |
Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية. |
Expresando preocupación por la persistencia y la gran escala de semejantes prácticas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع، |
Expresando preocupación por la persistencia y la gran escala de semejantes prácticas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع، |
También se expresa preocupación por la persistencia de otras prácticas tradicionales contraproducentes, incluidos los matrimonios precoces y forzados. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، بما فيها الزيجات المبكرة والإجبارية. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia, en el Código Penal actual, de varias disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | 196 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود أحكام متعددة في القانون الجنائي تميز ضد المرأة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia, en el Código Penal actual, de varias disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | 196 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود أحكام متعددة في القانون الجنائي تميز ضد المرأة. |
Todavía muy preocupado por la persistencia de los problemas de apatridia en diversas regiones del mundo y por la aparición de nuevas situaciones de apatridia, | UN | إذ لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار مشاكل انعدام الجنسية في مختلف مناطق العالم وظهور حالات جديدة لانعدام الجنسية، |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República de Croacia. | UN | " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا. |
El Consejo también expresa preocupación por la persistente disminución de los fondos destinados a actividades humanitarias en Somalia. | UN | وأعرب مجلس الأمن أيضا عن القلق إزاء استمرار انخفاض تمويل المساعدات الإنسانية للصومال. |
La Comisión expresó su preocupación por la continua falta de un disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por las mujeres e instó al Gobierno a que adoptara nuevas medidas para eliminar la continuación de la discriminación de hecho y de derecho contra las mujeres; | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار عدم تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية؛ ودعت الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التمييز المستمر ضد المرأة في القوانين وفي الممارسة؛ |
Varias delegaciones expresaron preocupación por las continuas disparidades y la distribución desigual de los beneficios entre y dentro de los países del Sur. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء استمرار حالات التباين والتوزيع غير المتكافئ للمكاسب بين بلدان الجنوب وداخلها. |
Expresando su preocupación por el persistente desacuerdo respecto de las obras de construcción relativas al cruce adicional propuesto en la calle Ledra e instando a ambas partes a que cooperen con la UNFICYP a fin de resolver esta cuestión, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار الخلاف بشأن أنشطة التشييد المتصلة بنقطة العبور الإضافية المقترحة بشارع ليدرا، وإذ يحث الجانبين على التعاون مع القوة لتسوية هذه المسألة، |
No obstante, la CESPAP expresó profunda preocupación porque la cuantía de los recursos que se habían movilizado seguía siendo insuficiente. | UN | على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها. |
No obstante, nos sumamos a otros Estados Miembros para expresar nuestra preocupación por el continuo estancamiento en la Conferencia de Desarme. | UN | ومهما يكن من أمر، نتشاطر مع الدول الأعضاء الأخرى الإعراب عن القلق إزاء استمرار المأزق في مؤتمر نزع السلاح. |
Muchos miembros expresaron su preocupación por las persistentes actividades de asentamiento de Israel y por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، وإزاء الوضع الإنساني في غزة. |
preocupado por la persistente amenaza a la paz y la seguridad internacionales que representa el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina y por la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia, | UN | إذ يساوره القلق إزاء استمرار تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر نتيجة للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك والحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا، |
En las denuncias se manifestaba preocupación por el hecho de que seguían produciéndose desapariciones en el país. | UN | وأعربت التقارير عن القلق إزاء استمرار حدوث حالات اختفاء في البلد. |
Además, en la declaración se expresaba preocupación por la continuada falta de fondos de la secretaría del Decenio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب البيان عن القلق إزاء استمرار عدم توفر اﻷموال ﻷمانة العقد. |
2. Expresa su grave preocupación por las constantes denuncias de agresiones contra los refugiados curdos del Irán y de ataques con cohetes contra bases de adversarios iraníes en el territorio de países vecinos; | UN | ٢- تعرب عن أشد القلق إزاء استمرار ادعاءات العدوان على اللاجئين من اﻹيرانيين اﻷكراد، والهجمات بالصواريخ على قواعد المعارضين اﻹيرانيين في أراضي البلدان المجاورة؛ |