No obstante, al Comité le preocupa que no se haya fijado un presupuesto específico para la aplicación del programa. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تخصيص ميزانية محددة لتنفيذ البرنامج. |
No obstante, al Comité le preocupa que no se haya fijado un presupuesto específico para la aplicación del programa. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تخصيص ميزانية محددة لتنفيذ البرنامج. |
Se expresa preocupación por la falta de eficiencia en la aplicación de las leyes de trabajo existentes. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة. |
Se expresó preocupación por el hecho de que 9 de cada 10 proyectos presentados al Fondo Voluntario para el Año Internacional no hubieran podido ser financiados. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم التمكن من تمويل ٩ من كل ١٠ مشاريع قدمت إلى صندوق التبرعات للسنة الدولية. |
Al mismo tiempo, los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron preocupación porque no se estaban tomando medidas enérgicas para coordinar las políticas macroeconómicas de los países del Grupo de los 7 con miras a regular las marcadas fluctuaciones monetarias de los mercados mundiales de divisas. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب وزراء الخارجية عن القلق إزاء عدم اتخاذ اجراءات أقوى لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان مجموعة اﻟ ٧ للسيطرة على ما تشهده أسواق صرف العملة في العالم من تقلبات حادة في أسعار العملات. |
Observando con preocupación que no se respeta la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Expresa además su inquietud por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
No obstante, al Comité le preocupa que no se haya fijado un presupuesto específico para la aplicación del programa. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تخصيص ميزانية محددة لتنفيذ البرنامج. |
173. Al Comité le preocupa que no se respete el derecho del niño a participar en las decisiones que le afectan. | UN | 173- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم احترام حق الأطفال في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Sin embargo, le preocupa que no exista un plan de acción amplio para aplicar la Convención. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء عدم وجود خطة عمل شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
El orador expresó su preocupación por la falta de dedicación de recursos públicos para abordar esta cuestión. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم الالتزام بتقديم موارد عامة لتناول هذه المسألة. |
Además, el Comité también expresa preocupación por la falta de una política general e integrada encaminada a incluir la perspectiva de género. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة متكاملة لتعميم المنظور الجنساني. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de una institución nacional independiente que se ocupe de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París de 1991. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق ومبادئ باريس لعام 1991. |
Se expresó preocupación por el hecho de que la décima reposición de los fondos de la AIF no fue suficiente y por las perspectivas de la undécima reposición de fondos. | UN | وتم اﻹعراب عن القلق إزاء عدم استكمال التجديد العاشر لموارد المساعدة اﻹنمائية الدولية واحتمالات التجديد الحادي عشر. |
168. Los miembros del Comité expresaron preocupación porque no hubiera datos en el informe acerca de la violencia contra la mujer. | UN | ١٦٨- وأعرب أعضاء اللجنة عن القلق إزاء عدم إيراد التقرير بيانات عن العنف ضد المرأة. |
Observando con preocupación que no se respeta la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Se expresó inquietud por la falta de adelantos reales en la puesta en práctica de los compromisos aceptados en el capítulo 33 del Programa 21, lo que hacía más difícil lograr la ordenación forestal sostenible en el mundo entero. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
Mi Gobierno está preocupado por la falta de progreso en el Sáhara Occidental. | UN | ويساور حكومتي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |
Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. | UN | وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة. |
El Comité está también preocupado porque no existe un salario mínimo garantizado por la ley. | UN | وتشعر اللجنة بالقدر ذاته من القلق إزاء عدم وجود حد أدنى لﻷجر يضمنه القانون. |
Se expresó cierta preocupación por que no se hubieran hecho progresos más concretos. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء عدم تحقيق المزيد من التقدم الملموس. |
El Comité expresa su preocupación por la escasa información que se brinda sobre la situación de la mujer de las zonas rurales y sobre la aplicación del artículo 14 de la Convención. | UN | 205 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن حالة المرأة في المناطق الريفية، وعن تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية. |
Además, le preocupan la falta de recursos financieros y humanos y la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir la agresión física y sexual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر موارد مالية وبشرية مناسبة، وعدم توافر العاملين المدربين تدريباً مناسباً من أجل منع ومكافحة الإيذاء البدني والجنسي. |
Preocupa a la Junta el hecho de que no se hayan presentado pruebas que acrediten la pertinencia de esa modificación. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء عدم تقديم أي أدلة داعمة لوجاهة هذا التعديل. |
Español Página preocupada por la falta de respeto de la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, | UN | وإذا يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |