"القلق بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación que
        
    • preocupación de que
        
    • preocupación por el hecho de que
        
    • inquietud de que
        
    • inquietud que el
        
    • preocupación por que
        
    • preocupación del hecho de que
        
    4. [La Conferencia observa con preocupación que la carrera de armas nucleares no ha cesado. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    4. [La Conferencia observa con preocupación que la carrera de armas nucleares no ha cesado. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    El Comité Consultivo ve con preocupación que estas tres condiciones están lejos de cumplirse. UN واللجنة الاستشارية تحيط علما مع القلق بأن البون لا يزال واسعا بين هذه الشروط الثلاثة والوفاء بها.
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    La Comisión observa con preocupación que no se ha atendido esa solicitud en el proyecto de presupuesto. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن بيان الميزانية لم يتصد لهذا الطلب.
    La Comisión observa con preocupación que no se ha atendido esa solicitud en el proyecto de presupuesto. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن بيان الميزانية لم يتصد لهذا الطلب.
    Reconociendo con preocupación que los beneficios de la prosperidad económica mundial y la liberalización del comercio no se han logrado plenamente en todos los países en desarrollo, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    El Grupo ve con preocupación que Italgems ha excedido el nivel de excavación característico del muestreo a granel de un bloque de exploración. UN 49 - ويساور فريق الخبراء القلق بأن إيطالجمس قد تجاوزت مستويات الحفر التي تُصاحب أخذ العينات الكبـيرة من مقطع استكشاف.
    La Comisión observó con preocupación que Ghana era un país de origen, tránsito y destino de niños víctimas de la trata destinados a trabajo forzoso y explotación sexual. UN وأحاطت اللجنة علماً مع القلق بأن غانا تُعدُّ بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    Sintácticamente se convierte en la preocupación que no será. Open Subtitles أما نحوياً نحوياً يصبح القلق بأن لا يتحقق ذلك
    La Conferencia observó además con preocupación que los países menos adelantados y otros países en desarrollo de escasos ingresos no estaban suficientemente representados en la 13ª Conferencia. UN وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر.
    La Relatora Especial reconoce la necesidad urgente de una reglamentación en lo referente a las emisiones de televisión y radio y observa con preocupación que la situación jurídica en esta esfera sigue siendo poco clara a falta de una legislación nueva y actualizada. UN وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص.
    146. El Comité observa con preocupación que hay diversas formas de discriminación contra la mujer, en particular en la educación y en el empleo. UN ٦٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن هناك مختلف أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل.
    En cuanto a la estrategia I, comparte la preocupación de que una mayor dependencia del mercado inmobiliario local entrañaría riesgos. UN أما فيما يتعلق بالاستراتيجية الأولى، فإن وفد بلده يشاطر القلق بأن الدخول في سوق العقارات المحلي بشكل ينطوي على مخاطر.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes internacionales de capitales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Tomando nota con preocupación de que Sudán del Sur todavía no ha presentado a la Secretaría los datos solicitados, UN إذ تلاحظ مع القلق بأن جنوب السودان لم يقدم بعد البيانات المطلوبة للأمانة،
    La Relatora Especial expresó su preocupación por el hecho de que algunas medidas de lucha contra el terrorismo parecían menoscabar el respeto de la libertad de religión o de creencias. UN وأعربت المقررة الخاصة عن القلق بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تقوض احترام الدين أو المعتقد.
    138. Se expresó la inquietud de que el anexo no lograra sus objetivos y de que resultara incluso contraproducente. UN 138- أُعرب عن داع الى القلق بأن المرفق قد لا يحقق أهدافه، بل قد يسبب ضررا.
    También observa con inquietud que el proceso de transición hacia una sociedad democrática con una economía basada en el mercado se ve socavado por la corrupción, la criminalidad organizada, la evasión fiscal y la ineficiencia de la burocracia, lo que provoca una escasez de fondos para la financiación del bienestar social y para el pago de los salarios del sector estatal. UN كما تلاحظ مع القلق بأن عملية التحوّل إلى بلد ديمقراطي ذي اقتصاد قائم على السوق تتعرض للتقويض بسبب ازدياد الفساد، والجريمة المنظمة، وتجنب دفع الضرائب ونواحي القصور البيروقراطية، مما أسفر عن نقص التمويل اللازم لنفقات الرفاه الاجتماعي ولدفع اﻷجور في القطاع الحكومي.
    El Relator Especial expresa su preocupación por que los bajos sueldos y las demoras en el pago sean un factor importante que contribuya a la corrupción endémica en varios sistemas judiciales. UN ويساور المقرر الخاص القلق بأن الأجور المتدنية ومتأخرات الأجور عامل أساسي ساهم في الفساد الكامن في عدة نظم قضائية.
    1. Toma nota con preocupación del hecho de que el Secretario General, al presentar la estructura por programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no haya tenido plenamente en cuenta las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ni las opiniones y observaciones expresadas por los Estados Miembros, como se había pedido en la decisión 50/452; UN ١ - تحيط علما مع القلق بأن اﻷمين العام، في عرضه للهيكل البرنامجي للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، لم يأخذ في الاعتبار تماما توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، أو وجهات النظر واﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وفقا للمطلوب في المقرر ٥٠/٤٥٢؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more