Se expresó grave preocupación por el hecho de que algunos de esos ataques aéreos estaban causando víctimas civiles. | UN | وجرى الإعراب عن بالغ القلق بسبب حدوث إصابات في صفوف المدنيين نتيجة لبعض هذه الهجمات الجوية. |
Expresamos nuestra preocupación por las guerras incesantes, los conflictos interétnicos, el aumento de la delincuencia, las manifestaciones de intolerancia religiosa y radicalismo que llevan a la violencia en diversos lugares del mundo. | UN | ويساورنا القلق بسبب الحروب التي لا تنتهي والنزاعات العرقية، وارتفاع معدلات الجريمة، وظهور عدم التسامح الديني والتطرف، التي هي سبب في العنف في أماكن مختلفة من العالم. |
Una delegación expresó preocupación por la falta de eficiencia de la Secretaría en la preparación del documento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق بسبب افتقار الأمانة العامة إلى الكفاءة لدى إعداد هذه الوثيقة. |
preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, | UN | وإذ يساوره القلق بسبب الحالة اﻹنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة، |
Se expresó profunda preocupación ante la calidad de la traducción de la documentación al español en Viena. | UN | كما أعرب عن بالغ القلق بسبب نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغة الاسبانية في فيينا. |
Un Estado observó también con preocupación que era necesario que las políticas formuladas para los pueblos indígenas contribuyeran también al desarrollo de la sociedad en general. | UN | كما أعربت إحدى الدول أيضاً عن القلق بسبب الحاجة إلى ضمان أن تسهم أيضاً السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية في تنمية المجتمع بوجه عام. |
Una delegación expresó preocupación por la falta de eficiencia de la Secretaría en la preparación del documento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق بسبب افتقار الأمانة العامة إلى الكفاءة لدى إعداد هذه الوثيقة. |
En el preámbulo del proyecto de resolución la Asamblea General expresa su profunda preocupación por las consecuencias que las actuales hostilidades podrían tener para la paz y la seguridad de la región y para el avance del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ففي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار عن شديد القلق بسبب ما قد يسفر عن استمرار القتال من نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ولمسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Se expresa preocupación por la situación en cuanto a los derechos a la tierra en el Estado Parte. | UN | ١٨ - وأعرب عن القلق بسبب حالة حقوق امتلاك اﻷرض في الدولة الطرف. |
También se expresó preocupación por los niveles de autorrevisión de las traducciones. Se señaló que el aumento de la utilización de asistencia temporaria y de servicios especiales por contrata para la traducción haría aumentar la necesidad de servicios de revisión, y que esa necesidad sería difícil de atender con el personal de plantilla disponible. | UN | وأعرب أيضا عن القلق بسبب المستويات التي وصل إليها استخدام المراجعة الذاتية للترجمة ولوحظ أن زيادة استخدام المساعدة المؤقتة والخدمات التعاقدية في مجال الترجمة من شأنه أن يزيد الحاجة إلى مراجعة الترجمات، وربما تكون هناك صعوبة في تلبية هذا الاحتياج في ضوء العدد الحالي للموظفين الدائمين. |
También se expresó preocupación por los niveles de autorrevisión de las traducciones. Se señaló que el aumento de la utilización de asistencia temporaria y de servicios especiales por contrata para la traducción haría aumentar la necesidad de servicios de revisión, y que esa necesidad sería difícil de atender con el personal de plantilla disponible. | UN | وأعرب أيضا عن القلق بسبب المستويات التي وصل إليها استخدام المراجعة الذاتية للترجمة ولوحظ أن زيادة استخدام المساعدة المؤقتة والخدمات التعاقدية في مجال الترجمة من شأنه أن يزيد الحاجة إلى مراجعة الترجمات، وربما تكون هناك صعوبة في تلبية هذا الاحتياج في ضوء العدد الحالي للموظفين الدائمين. |
Expresamos nuestra grave preocupación por la inquietante tendencia de los países desarrollados a vincular aún más la liberalización en las esferas convenidas a las concesiones en materia de liberalización en esferas que revisten interés para ellos. | UN | ١١٠ - ويساورنا بالغ القلق بسبب الاتجاهات المقلقة لدى البلدان المتقدمة النمو إلى ربط المزيد من التحرير التجاري في المجالات المتفق عليها بتساهلات لتحرير التجارة في مجالات ذات أهمية لها. |
Hubo preocupación por el hecho de que en el informe no se hubiera tratado la cuestión de las limitaciones de recursos. | UN | 249 - وأُعرب عن القلق بسبب عدم تعرض التقرير لمسألة القيود التي تمثلها محدودية الموارد. |
Hubo preocupación por el hecho de que en el informe no se hubiera tratado la cuestión de las limitaciones de recursos. | UN | 249 - وأُعرب عن القلق بسبب عدم تعرض التقرير لمسألة القيود التي تمثلها محدودية الموارد. |
Se ha expresado preocupación por la falta de un mecanismo eficaz de rendición de cuentas en la gestión de los recursos humanos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y por el hecho de que el actual sistema de administración de justicia no haya sido concebido para subsanar esa deficiencia. | UN | وقد أٌعرب عن القلق بسبب عدم وجود آلية فعّالة للمساءلة في مجال إدارة الموارد البشرية في منظومة الأمم المتحدة، ولأن نظام العدالة الحالي غير مصمم لتفادي ذلك القصور. |
preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, | UN | وإذ يساوره القلق بسبب الحالة اﻹنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة، |
preocupado por la situación humanitaria del Iraq, y decidido a mejorarla, | UN | وإذ يساوره القلق بسبب الحالة الإنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة، |
Profundamente preocupado por la situación en Liberia y los países vecinos, en especial Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب الحالة السائدة في ليبريا والبلدان المجاورة، لا سيما في كوت ديفوار، |
Se expresó profunda preocupación ante la calidad de la traducción de la documentación al español en Viena. | UN | كما أعرب عن بالغ القلق بسبب نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغة الاسبانية في فيينا. |
9) El Comité observa con preocupación que existe un sistema de justicia militar con competencia para juzgar a los civiles. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق بسبب وجود محاكم عسكرية يمكنها محاكمة المدنيين. |
Es por eso que la Unión Europea sigue estando muy preocupada por la lentitud de los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | ولذلك لا يزال الاتحاد الأوروبي بالغ القلق بسبب بطء التقدم في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Además, al Comité le preocupa el reciente aumento de la prostitución infantil y la producción y difusión de material pornográfico para el que se han utilizado niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الزيادة التي طرأت مؤخراً على دعارة اﻷطفال وإنتاج ونشر المواد اﻹباحية عنهم. |
La sostenibilidad de las actividades de creación de capacidad en los países en desarrollo sigue siendo una importante fuente de preocupación debido a la falta de financiación adecuada y de compromiso político. | UN | 70 - ولا تزال مسألة استدامة أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية تشكل مصدرا كبيرا من مصادر القلق بسبب الافتقار إلى القدر الكافي من التمويل والالتزام السياسي. |