"القلق بشكل خاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial preocupación
        
    • particular preocupación
        
    • especialmente preocupante
        
    • particularmente preocupante
        
    • especial inquietud
        
    • preocupa en particular
        
    • preocupan en particular
        
    • especial gravedad
        
    • preocupa especialmente
        
    • particularmente preocupantes
        
    • preocupa particularmente el
        
    Son motivo de especial preocupación los enfrentamientos por la propiedad de tierras, en los que indígenas han sido detenidos y amenazados. UN ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا.
    En el ámbito del desarme, la proliferación vertical es motivo de especial preocupación. UN وفي مجال نزع السلاح، فإن الانتشار الرأسي يثير القلق بشكل خاص.
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Es motivo de particular preocupación el hecho de que los militantes de esas regiones continúen equipándose con armas de arsenales libios. UN ومن بواعث القلق بشكل خاص أن المقاتلين في تلك المناطق ما زالوا يتسلحون بأسلحة من الترسانات الليبية.
    La situación es especialmente preocupante en las provincias de Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangarhar y Kunduz. UN وما يثير القلق بشكل خاص الحالة في كندهار ونيمروز وكونر وخوست وهلمند ووردك وننكرهار وقندز.
    La situación resulta particularmente preocupante en las comisiones regionales. UN وأضافت أن هذا الوضع يثير القلق بشكل خاص في اللجان الإقليمية.
    Asimismo, en el informe se señala con especial inquietud que los combatientes de ambos bandos protagonizaron actos de violencia que pusieron en peligro a los civiles. UN وأشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى القلق بشكل خاص حيال لجوء المقاتلين من كلا الجانبين إلى العنف الذي يعرض المدنين للخطر.
    Era motivo de especial preocupación el que los altos funcionarios de la Secretaría usaran los vehículos para viajes de ida y vuelta fuera de Arusha. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن كبار موظفي قلم المحكمة كانوا يستخدمون المركبات للتنقل خارج أروشا.
    Al abordar esta cuestión, mi delegación desea recalcar algunos aspectos que, a nuestro juicio, son motivos de especial preocupación. UN وفي تصدينا لهذه القضية، يود وفد بلادي أن يركز على بعض المسائل التي نرى أنها تثير القلق بشكل خاص.
    La persistente financiación insuficiente de algunas emergencias, particularmente en África, es motivo de especial preocupación. UN وإن استمرار عدم توفير التمويل الكافي لبعض حالات الطوارئ، خصوصا في أفريقيا، يبعث على القلق بشكل خاص.
    Al respecto, observamos con especial preocupación la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق بشكل خاص تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية.
    57. La seguridad del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno es otra cuestión que despierta especial preocupación. UN 57 - وقال إن أمن حفظة السلام في الميدان هو مسألة أخرى تبعث على القلق بشكل خاص.
    Además, la minería ilegal sigue al mismo ritmo, y hay una gran empresa extranjera cuyas actividades suscitan especial preocupación. UN كما أن أنشطة التعدين غير القانونية لا زالت مستمرة دون رادع، مع وجود عملية كبيرة تملكها جهة أجنبية، تثير القلق بشكل خاص.
    El Comité expresa su particular preocupación por: UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص بشأن الأمور التالية:
    Un aspecto de particular preocupación que requiere ser aclarado urgentemente es que, respecto de dos de esos casos, parece ser que se conoce la identidad de los autores de los ataques y, aún así, no se ha abierto ningún procedimiento penal contra ellos. UN وثمة جانب يدعو إلى القلق بشكل خاص ويتطلب توضيحا عاجلا وهو أنه في اثنتين من هذه الحالات، كانت هوية المرتكبين معروفة فيما يُزعم ومع ذلك لم يتخذ إجراء جنائي ضدهم.
    La Misión considera un hecho especialmente preocupante el aumento en las presuntas violaciones a este derecho registrado en el período. UN وتعرب البعثة عن القلق بشكل خاص إزاء الزيادة المسجلة خلال الفترة في الانتهاكات المزعومة لهذا الحق.
    La situación es especialmente preocupante dado que en estos últimos años han surgido otros factores preocupantes en el camino hacia la paz. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    particularmente preocupante es la propuesta de reducir el número de oficinas regionales descentralizadas de la Oficina del Ombudsman. UN والتخفيض المقترح في عدد المكاتب الفرعية اللامركزية التابعة لمكتب أمين المظالم هو أمر يدعو إلى القلق بشكل خاص.
    La cuestión del cumplimiento por la AFISM-CAR de la función de protección de los civiles suscita especial inquietud. UN 23 - ومما يثير القلق بشكل خاص قيام بعثة الدعم الدولية بمهام حماية المدنيين.
    Le preocupa, en particular, la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN ويعتريها القلق بشكل خاص إزاء حرمان المرأة من إمكانية تقديم طلب للحصول على وضع اللاجئة بوصفها فردا له كيانه الخاص.
    A la Representante Especial le preocupan en particular los casos de defensores a los que se impide crear y hacer funcionar organizaciones, así como la clausura de organizaciones existentes. UN ويساور الممثلة الخاصة القلق بشكل خاص حيال منع المدافعين من تشكيل منظمات وتشغيلها وإغلاق المنظمات القائمة.
    preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء.
    Resultan particularmente preocupantes los efectos que los problemas duraderos en el mercado laboral pueden tener en la juventud. UN 22 - ومما يثير القلق بشكل خاص آثار محنة سوق العمل طويلة الأمد على الشباب.
    Me preocupa particularmente el prolongado estancamiento en que está sumida la Conferencia de Desarme. UN ويساورني القلق بشكل خاص إزاء الركود الطويل الأجل في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more