"القلق لا يزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comité sigue
        
    • le sigue
        
    • le siguen
        
    • no deja
        
    • le seguía
        
    • sigue preocupado por
        
    • sigue estando
        
    • seguían preocupados por
        
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el número de niños que son objeto de trata con fines sexuales en el Estado Parte. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف.
    192. En cuanto a la administración del sistema de justicia de menores, el Comité sigue preocupado porque: UN 192- وفيما يتعلق بإدارة نظام قضاء الأحداث، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب ما يلي:
    974. En cuanto a la administración del sistema de justicia de menores, el Comité sigue preocupado porque: UN 974- وفيما يتعلق بإدارة نظام قضاء الأحداث، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب ما يلي:
    Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que las asignaciones previstas son insuficientes y no abarcan todos los ámbitos del Protocolo. UN غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Así y todo, le sigue preocupando que muchos niños y adolescentes sean drogodependientes. UN ولكن القلق لا يزال يخالج اللجنة لكون أعداد كبيرة من الأطفال والمراهقين يتعاطون المخدرات.
    Por último, le siguen preocupando los intentos de algunos Estados para que se exima del ámbito de competencia de la Corte Penal Internacional a los ciudadanos de determinados Estados. UN 38 - وقال أخيرا إن القلق لا يزال يساوره بشأن محاولات بعض الدول إعفاء مواطني دول معينة من شمولهم بنطاق ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    974. En cuanto a la administración del sistema de justicia de menores, el Comité sigue preocupado porque: UN 974- وفيما يتعلق بإدارة نظام قضاء الأحداث، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب ما يلي:
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque los niños adoptados en el extranjero deben esperar dos años antes de quedar adoptados oficialmente, lo que puede llevar a la discriminación y la apatridia. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأنه يجب على الأطفال المتبنين في الخارج أن ينتظروا لمدة عامين قبل أن يتم تبنيهم رسمياً، مما قد يؤدي إلى حدوث تمييز وحالات انعدام الجنسية.
    Asimismo, aunque observa que la tasa de defunciones está disminuyendo, el Comité sigue preocupado por el elevado número de niños que mueren o resultan heridos en accidentes de tránsito. UN وإضافة إلى ذلك، ومع ملاحظة اللجنة أن معدل الوفيات الناجمة عن الحوادث آخذ في الانخفاض، فإن القلق لا يزال يساورها تجاه العدد المرتفع لحالات موت أو إصابة الأطفال في حوادث المرور.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de medidas destinadas a prevenir la práctica de no inscribir a los niños en los registros y por el alto número de apátridas, especialmente entre los romaníes. UN إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب نقص التدابير اللازمة لمنع عدم تسجيل الأطفال، وضخامة عدد الأشخاص عديمي الجنسية، وخاصة بين طائفة الروما.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales en el Estado Parte puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco familiar, escolar y de la comunidad en general. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن المواقف التقليدية في الدولة الطرف قد تحدّ من حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في إطار الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado ante el gran número de niños que no se benefician de la seguridad social, como los niños de padres desempleados o que trabajan por cuenta propia. UN على أن القلق لا يزال يساورها إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين لا يحصلون على الضمان الاجتماعي، مثل أطفال العاطلين عن العمل أو أطفال الآباء الذين يزاولون أعمالاً حرة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el importante nivel de analfabetismo de las mujeres, en particular en las zonas rurales, y la persistencia de las altas tasas de abandono y repetición en los diferentes niveles de escolarización, que afectan a más niñas que niños. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء ارتفاع مستوى الأمية بين صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، وإزاء استمرار ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة والرسوب، في مختلف مستويات التعليم المدرسي، بين صفوف الفتيات أكثر من الفتيان.
    El Comité sigue preocupado por que la Ley sobre cuestiones domésticas no abarque todas las formas de violencia existentes en las relaciones íntimas y por que la demora entre la solicitud y la expedición de una orden de protección pueda entrañar un mayor peligro para la vida de las víctimas. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no se han adoptado medidas adecuadas para mejorar la participación en la vida pública de las mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres y de las mujeres discapacitadas. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والنساء ذوات الإعاقة في الحياة العامة.
    Sin embargo, le sigue preocupando que el Código no contenga ninguna disposición sobre el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    También le sigue preocupando que las autoridades locales deban facilitar respuestas por escrito en georgiano a los solicitantes pertenecientes a minorías, incluso a aquellos que no saben leer este idioma. UN كما أن القلق لا يزال يساورها إزاء مطالبة السلطات المحلية بتحرير الردود إلى مقدمي الطلبات من الأقليات باللغة الجورجية، حتى إلى الأشخاص الذين لا يجيدون قراءتها.
    A la Dependencia de Derechos Humanos le sigue preocupando que, por falta de recursos, existan pocas salvaguardias para los detenidos, en particular inmediatamente después de la detención, debido a la escasez de defensores públicos. UN لكن القلق لا يزال يساور وحدة حقوق الإنسان لأن عدم توفر الموارد يجعل الضمانات التي توفر للمحتجزين محدودة، لا سيما بعد الاحتجاز مباشرة، نظراً للعدد المحدود من محامي المساعدة القضائية.
    Al Comité le siguen preocupando las disparidades en cuanto a remuneración entre hombres y mujeres (arts. 3 y 26). UN كما أن القلق لا يزال يساورها بشأن تفاوت الأجور بين الرجل والمرأة (المادتان 3 و26).
    No obstante, no deja de preocuparle que no haya un cronograma claro para dar por terminado el proceso de consulta y promulgar la Ley de la infancia. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة بشأن عدم تحديد أجل زمني واضح لإنجاز عملية التشاور ولسن " القانون الخاص بالأطفال " .
    le seguía preocupando el alto porcentaje de niños con discapacidad excluidos del sistema escolar en Nicaragua. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين من النظام المدرسي في نيكاراغوا.
    sigue preocupado por el lento ritmo del examen de ese proyecto de ley. UN بيد أن القلق لا يزال يساوره لبطء إجراءات النظر في مشروع القانون.
    Si bien acoge favorablemente la aprobación de la Ley de trabajo y empleo, el Comité sigue estando preocupado por las elevadas tasas de casos de hostigamiento sexual en el lugar de trabajo que se han registrado. UN 29 - بينما ترحب اللجنة باعتماد قانون العمل والعمالة، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء المعدلات المرتفعة لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل المبلَّغ عنها.
    Los Ministros seguían preocupados por la situación en Burundi e instaron a todas las partes a prestar su pleno apoyo a las actuales actividades internacionales y regionales de mediación para resolver el conflicto en forma pacífica. UN وقال الوزراء إن القلق لا يزال يساورهم إزاء الحالة في بوروندي ودعوا جميع اﻷطراف إلى أن تؤيد تماما جهود الوساطة الدولية واﻹقليمية الجارية لحل هذا الصراع سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more