"القلق يساورها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupado por
        
    • le preocupa que
        
    • le preocupa la
        
    • expresa su preocupación por
        
    • le preocupan
        
    • preocupa al Comité que
        
    • Comité observa con preocupación
        
    • al Comité le preocupa
        
    • preocupa al Comité el
        
    • Comité ve con preocupación
        
    • preocupa al Comité la
        
    • observa con preocupación que
        
    • observando con preocupación la
        
    • le preocupa el
        
    • expresa preocupación por
        
    El Comité sigue preocupado por la situación de una gran cantidad de curdos que son tratados como extranjeros o personas indocumentadas y por la discriminación que sufren. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que muchas medidas reflejen un enfoque basado eminentemente en el bienestar del niño y no en sus derechos. UN ولكن القلق يساورها إزاء اتباع نهج يركز على تحقيق الرفاه أكثر مما يركز على إعمال الحقوق في العديد من التدابير المتخذة.
    Asimismo le preocupa la indicación de que se está contemplando la posibilidad de lograr reducciones mayores que las que originalmente dispuso la Asamblea General. UN وأضافت قائلة إن القلق يساورها إزاء اﻹشارة إلى حدوث تفكير في إجراء تخفيضات تفوق ما نصت عليه الجمعية العامة أصلا.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de información precisa y detallada sobre la realización de estos derechos. UN ولكن القلق يساورها إزاء عدم توفر أية معلومات دقيقة ومفصلة عن إعمال هذه الحقوق.
    El establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, presidida por una mujer, es un hecho alentador, pero le preocupan los informes de que se ha despedido a una magistrada por no llevar velo y desea una aclaración al respecto. UN وقد كان إنشاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة، التي ترأسها امرأة، تطوراً مشجعاً؛ ولكن القلق يساورها إزاء التقارير القائلة بأن قاضية قد فُصلت من عملها لعدم ارتدائها الحجاب؛ وقالت إنها تود أن تتلقى إيضاحاً لذلك.
    14. Aunque acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner en conocimiento del público las disposiciones del Protocolo facultativo, preocupa al Comité que los niños y los profesionales pertinentes que están en contacto con ellos no las conozcan suficientemente. UN 14- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر أحكام البروتوكول الاختياري بحيث يعلمها الجمهور، لكن القلق يساورها إزاء عدم كفاية معرفة الأطفال والمهنيّين الذين هم على اتصال بهم بهذه الأحكام.
    No obstante, el Comité observa con preocupación: UN بيد أن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    309. Aunque toma nota de que la Constitución prohíbe la discriminación, el Comité está preocupado por la persistencia de la discriminación en el Estado Parte. UN 309- تلاحظ اللجنة أن التمييز محظور بموجب الدستور، لكن القلق يساورها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف.
    Aunque observa con agrado la creación de centros para los niños que viven en la calle, el Comité está preocupado por el número cada vez mayor de niños de la calle que viven en condiciones muy duras y por el hecho de que las causas de ese fenómeno sean a menudo situaciones familiares abusivas. UN وبينما تلاحظ مع التقدير إنشاء مراكز لإيواء لأطفال الذين يعيشون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء العدد المتزايد من أطفال الشوارع الذين يعيشون في ظروف قاسية للغاية ولأن الأسباب التي تؤدي إلى هذه الظاهرة عادةً ما تكون مرتبطة بأوضاع أسرية مسيئة للطفل.
    Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. UN وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que esta práctica esté tan difundida en el Estado Parte. UN إلا أن القلق يساورها إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Asimismo, le preocupa que las mujeres tengan escasos conocimientos acerca de sus derechos de propiedad y no estén en condiciones de hacerlos valer. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Asimismo, le preocupa que las mujeres tengan escasos conocimientos acerca de sus derechos de propiedad y no estén en condiciones de hacerlos valer. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Asimismo, si bien el Comité toma nota con agrado de los esfuerzos por la creación de un sistema de educación bilingüe, le preocupa la falta de aplicación en la práctica del sistema bilingüe intercultural. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بالجهود التي تستهدف إنشاء نظام تعليمي مزدوج اللغة، إلا أن القلق يساورها إزاء أوجه القصور في التطبيق العملي للنظام المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las noticias recibidas sobre trata de personas, interna y transfronteriza, con fines de explotación sexual o trabajo forzoso, así como por la información proporcionada por la delegación sobre el tráfico de órganos. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    Sin embargo, le preocupan: UN إلا أن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    19. Si bien son encomiables las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los romaníes, en particular el Programa nacional para los romaníes y el Plan de Acción para el Decenio de la Inclusión Romaní 2005-2015, preocupa al Comité que en algunas escuelas se segregue de hecho a los alumnos romaníes (artículos 26 y 27 del Pacto). UN 19- وبينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما اتخذته من خطوات لتحسين وضع الروما، بما في ذلك البرنامج الوطني للروما وخطة العمل الخاصة بعقد إدماج الروما للفترة 2005-2015، فإن القلق يساورها إزاء التفرقة بحكم الواقع التي يعانيها تلاميذ الروما في بعض المدارس. (المادتان 26 و27 من العهد)
    Además, si bien acoge favorablemente la información facilitada por el Estado parte de que se ha creado un comité para examinar y armonizar en lo posible interpretaciones de la ley de la sharia con el Pacto, el Comité observa con preocupación la persistente desigualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a la herencia, el matrimonio, el divorcio y otras cuestiones familiares. UN هذا وفي حين ترحّب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إنشاء لجنة لمناقشة وربما تنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد، فإن القلق يساورها إزاء استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث والزواج والطلاق وغير ذلك من شؤون الأسرة.
    369. Al tiempo que toma nota del nivel notable de asistencia extranjera que recibe el Estado Parte, preocupa al Comité el bajo nivel de vida de los niños y adolescentes, en particular en las islas periféricas. UN 369- فيما تلاحظ اللجنة مستوى المساعدة الأجنبية المرتفع المتاح في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وخاصة في الجزر الخارجية.
    Aunque observa las distintas iniciativas adoptadas por el Estado Parte para paliar la violencia contra la mujer, el Comité ve con preocupación que el Estado Parte se muestre reacio a penalizar la violación marital. UN 38 - وإذ تلاحظ اللجنة المبادرات المختلفة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، فإن القلق يساورها إزاء إحجام الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج.
    Sin embargo, preocupa al Comité la elevada tasa de niños nacidos fuera del matrimonio que, debido a la situación precaria, la estigmatización social y la discriminación que enfrentan las madres solteras, son internados en instituciones. UN غير أن القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية الذين يودعون مؤسسات الرعاية بسبب ضعف الأحوال المعيشية والوصم الاجتماعي وما تواجهه الأمهات العازبات من تمييز.
    El Comité, si bien reconoce la labor realizada por el Estado parte para integrar una perspectiva de género en todas sus políticas, observa con preocupación que son limitados los recursos de que dispone el mecanismo responsable de la igualdad entre los géneros. UN 327 - وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات، إلا أن القلق يساورها إزاء محدودية الموارد المتوافرة للآلية المسؤولة عن كفالة المساواة بين الجنسين.
    A pesar del apoyo que brinda a las actividades humanitarias del OOPS, Israel sigue observando con preocupación la motivación política de las resoluciones mencionadas y la visión unilateral ajena a la realidad sobre el terreno que presentan. UN وعلى الرغم من تأييد إسرائيل لأنشطة الأونروا الإنسانية، ما زال القلق يساورها إزاء الدافع السياسي وراء القرارات الآنفة الذكر، وهي تشعر بالانزعاج لأن تلك القرارات تعبر عن وجهة نظر متحيزة لا تعكس الواقع في الميدان.
    Sin embargo, le preocupa el elevado número de niños con discapacidad que, en la práctica, sólo asisten a la escuela unas pocas horas por semana. UN إلاّ أن القلق يساورها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يلتحقون بالمدرسة، في واقع الأمر، لبضع ساعات فقط في الأسبوع.
    Si bien el Comité observa un descenso en la tasa de mortalidad materna, expresa preocupación por la situación de la salud de la mujer, en especial su salud reproductiva, y la elevada tasa de natalidad. UN 185 - ورغم أن اللجنة تلاحظ انخفاض معدل الوفيات النفاسية، فـإن القلق يساورها إزاء الحالة الصحية للمرأة، ولا سيما صحتها الإنجابية وارتفاع معدل الإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more