"القلق يساورها لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa que
        
    • preocupa al Comité que
        
    • está preocupado porque
        
    • preocupante que
        
    • preocupado por que
        
    • preocupación porque
        
    le preocupa que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno, algunos de los problemas vayan en aumento. UN وأضافت أن القلق يساورها لأن بعض المشاكل، بالرغم من جهود الحكومة، تتزايد.
    Sin embargo, le preocupa que los niños discapacitados, en general, no tengan suficiente acceso a los servicios y la educación especializados y que no se preste suficiente apoyo a las familias. UN غير أن القلق يساورها لأن الأطفال المعوقين، لا تتوفر لهم عموماً فرصة الحصول على ما يكفي من الخدمات والتعليم المتخصصين لعدم كفاية الدعم المقدم إلى الأسر.
    Además, si bien observa con interés la formación permanente que se imparte a los diversos profesionales sobre la Convención, al Comité le preocupa que esta medida no sea sistemática y no cubra adecuadamente las zonas rurales y distantes. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن اللجنة تلاحظ باهتمام ما يقدم حالياً لمختلف المهنيين من تدريب على الاتفاقية، فإن القلق يساورها لأن هذا التدريب ليس منهجياً ولا يغطي المناطق الريفية والنائية على نحو كافٍ.
    No obstante, preocupa al Comité que no esté disponible este servicio en todas las zonas. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Aunque toma nota de los esfuerzos del Ministerio de Trabajo por aplicar la legislación contra el trabajo infantil en el sector industrial, preocupa al Comité que la vigilancia fuera de este sector sea menos eficaz, en especial en lo que respecta al trabajo doméstico. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة العمل لإنفاذ قانون مكافحة عمل الأطفال في القطاع الصناعي، فإن القلق يساورها لأن الرصد خارج نطاق هذا القطاع أقل فعالية، لا سيما فيما يخص العمل المنزلي.
    18. Si bien observa los esfuerzos realizados para difundir la Convención y sensibilizar al público respecto de los principios y disposiciones de la Convención, el Comité está preocupado porque el conocimiento de la Convención sigue siendo escaso entre los niños y el público en general. UN 18- بينما تلاحظ اللجنة جهود نشر الاتفاقية ورفع وعي الجمهور بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإن القلق يساورها لأن الوعي بالاتفاقية بين الأطفال وعامة الجمهور لا يزال محدوداً.
    40. Si bien celebra que se esté estudiando un proyecto de ley por el que se enmendará el artículo 339 del Código Penal, el Comité considera preocupante que en esa disposición se establezca que " los castigos infligidos a un niño por personas que tengan autoridad sobre él no serán objeto de sanciones " . UN 40- في حين ترحب اللجنة بوجود مشروع قانون قيد النظر يعدّل المادة 319 من المجلة الجزائية، فإن القلق يساورها لأن " تأديب الصبي ممن له سلطة عليه لا يستوجب العقاب " بموجب هذه المادة.
    Sin embargo, le preocupa que la trata de mujeres y niñas haya ido en aumento durante el conflicto. UN إلا أن القلق يساورها لأن الاتجار بالنساء والفتيات ما برح يزداد أثناء النزاع.
    Pero le preocupa que en la legislación interna no se reflejen debidamente varios derechos enunciados en la Convención (como el de no discriminación). UN بيد أن القلق يساورها لأن حقوقاً عديدة واردة في الاتفاقية، مثل الحق في عدم التعرض للتمييز، لا تنعكس على النحو الملائم في القانون المحلي.
    No obstante, le preocupa que las actitudes tradicionales con respecto al papel de los niños en la sociedad puedan limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en el seno de la familia. UN ومع ذلك فإن القلق يساورها لأن المواقف التقليدية المتخذة تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، ولا سيما في إطار الأسرة.
    No obstante, le preocupa que en el mandato del comité no se contemple la coordinación de todas las políticas y programas para la infancia y que no exista ningún mecanismo permanente para coordinarlos. UN إلا أن القلق يساورها لأن ولاية هذه اللجنة لا تتضمن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل ولعدم وجود آلية تنسيق دائمة من هذا القبيل.
    Toma conocimiento con reconocimiento de las tasas de alfabetización por lo general en aumento de los jóvenes, pero le preocupa que la tasa de alfabetización de las niñas no sea pareja a la de los niños varones que va en aumento. UN وفيما تلاحظ اللجنة مع الارتياح زيادة معدلات القراءة والكتابة بوجه عام في صفوف الشباب، فإن القلق يساورها لأن معدلات القراءة والكتابة في صفوف البنات لا تتواكب مع التزايد في معدلات القراءة والكتابة في صفوف البنين.
    Así y todo, le preocupa que las leyes y políticas nacionales en vigor no conserven y fomenten como es debido la identidad amazigh de los niños, incluyendo su derecho a emplear su propio idioma. UN غير أن القلق يساورها لأن القوانين والسياسات المحلية المعمول بها لا تكفل صون وتعزيز هوية أطفال الأمازيغ، بما في ذلك حقهم في استخدام لغتهم الخاصة.
    No obstante, al Comité le preocupa que no haya datos desglosados fiables en el plano nacional y de distrito, ya que dificulta un seguimiento o evaluación eficaz de la aplicación de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لأن نقص البيانات المصنفة التي يعوَّل عليها بداية من المستوى الوطني إلى مستوى المناطق يعوق المتابعة الفعالة أو التقييم الفعال لعملية تنفيذ الاتفاقية.
    Si bien el Comité acoge con satisfacción los progresos realizados recientemente para aumentar la inscripción de los nacimientos a aproximadamente el 50%, le preocupa que la tasa de registro de nacimientos sigue siendo muy baja. UN وبينما ترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز مؤخراً بزيادة نسبة تسجيل المواليد إلى حوالي 50 في المائة، فإن القلق يساورها لأن معدل تسجيل المواليد لا يزال منخفضاً للغاية.
    Sin embargo, le preocupa que el Congreso Nacional sea solo un órgano asesor que representa a las personas y organizaciones que lo integran y puede no ser plenamente representativo de los primeros pueblos. UN غير أن القلق يساورها لأن المؤتمر الوطني مجرد هيئة استشارية تمثل المنظمات والأفراد الأعضاء فيها وقد لا تمثل على أكمل وجه أولى شعوب أستراليا.
    Aunque toma nota del aumento de planes específicos para niños con discapacidad, preocupa al Comité que, de acuerdo con el informe del Estado parte, los niños con discapacidad sean invisibles y la sociedad suela centrarse en la discapacidad más que en el propio niño. UN وتلاحظ اللجنة زيادة عدد الخطط الفردية للأطفال المعوقين، ولكن القلق يساورها لأن الأطفال المعوقين، حسب تقرير الدولة الطرف، ليسوا محل تركيز كافٍ ذلك أن المجتمع غالباً ما يركز على الإعاقة نفسها بدلاً من التركيز على الطفل.
    8. Si bien celebra los esfuerzos del Estado parte por integrar diversas disposiciones del Protocolo facultativo en su legislación, preocupa al Comité que tales esfuerzos se hayan concentrado principalmente en la trata y no en el Protocolo. UN 8- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لإدماج أحكامٍ شتى من البروتوكول الاختياري في تشريعاتها، غير أن القلق يساورها لأن هذه الجهود تركز في معظمها على الاتجار وليس على البروتوكول.
    698. Si bien es consciente de que la Asamblea Legislativa está examinando un proyecto de ley en el que se prohíbe y castiga la tortura, preocupa al Comité que la tortura, en particular aplicada a los niños, todavía no está formalmente prohibida ni tipificada en el Código Penal. UN 698- بينما تحيط اللجنة علماً بأن الجمعية التشريعية تنظر في قانون يحظر التعذيب ويعاقب مرتكبيه، فإن القلق يساورها لأن اللجوء إلى التعذيب، ولا سيما بحق الأطفال، لم يُحظر أو يُجرَّم رسمياً إلى الآن في القانون الجنائي.
    21. El Comité valora la labor de la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, institución nacional de derechos humanos establecida de conformidad con los Principios de París, pero está preocupado porque su mandato no incluye de manera expresa los derechos económicos, sociales y culturales. UN 21- وتعرب اللجنة عن تقديرها لعمل لجنة حقوق الإنسان في الفلبين، وهي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان منشأة وفقاً لمبادئ باريس، لكن القلق يساورها لأن ولايتها لا تشمل صراحةً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. El Comité, si bien observa que la Secretaría Permanente del Consejo Nacional de Supervivencia, Protección y Desarrollo del Niño (CNSPDE) es la autoridad encargada de decidir políticas, planes y programas relativos a los derechos y al bienestar del niño, considera preocupante que el mandato de dicha autoridad no incluya de forma específica la coordinación. UN 12- تلاحظ اللجنة أنّ الأمانة الدائمة للمجلس الوطني من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه هي الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه، إلاّ أن القلق يساورها لأن ولاية تلك الهيئة لا تشمل التنسيق على وجه الخصوص.
    9. El Comité, aunque celebra los esfuerzos del Estado parte para integrar diversas disposiciones del Protocolo facultativo en su legislación, está preocupado por que tales esfuerzos se hayan concentrado principalmente en la trata y no en el Protocolo facultativo. UN 9- فيما ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لإدماج مختلف أحكام البروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف، فإن القلق يساورها لأن هذه الجهود تركز غالباً على الاتجار لا على البروتوكول الاختياري.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more