"القوات التقليدية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas convencionales en
        
    • las fuerzas armadas convencionales en
        
    • de las FCE
        
    • ciertas armas convencionales
        
    Como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. UN وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا.
    Debemos continuar el esfuerzo por reducir las fuerzas convencionales en Europa. UN ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا.
    El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, por ejemplo, que ha conducido a la eliminación de más de 50.000 sistemas importantes de armamentos, es un escudo contra una nueva carrera de armamentos convencionales en Europa. UN وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا.
    Las partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa terminaron la destrucción de más de 50.000 tanques y otras armas pesadas. UN فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة.
    Se reconoce igualmente la relevancia y el valor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se describe como piedra angular de la seguridad europea. UN وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    Nos complace el diálogo incipiente con países claves sobre los problemas relacionados con el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. UN نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    Los dirigentes confirmaron también que acuerdos como el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, el tratado sobre cielos abiertos y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad suponen también una importante contribución al proceso más amplio del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad. UN وأكد الزعماء كذلك أن ثمة اتفاقات تنطوي على مساهمـة أهميتها في العملية اﻷوسع لتدعيم اﻷمن والاستقرار وهي من قبيل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة السماوات المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن.
    En este día de hitos importantes, también acojo con satisfacción el acuerdo concertado hoy en Viena por las 30 naciones partes en el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. UN وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, firmado en 1990, planteó a los Estados europeos las dificultades financieras y de recursos con que ya se habían enfrentado la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. UN وقد أعطت معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، الموقعة في عام ١٩٩٠، فكرة للدول اﻷوروبية عن الصعوبات المالية والصعوبات المتعلقة بالموارد التي يواجهها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Los territorios ocupados de Azerbaiyán brindan a Armenia la oportunidad de utilizar instalaciones de reparación y, además, ocultar el equipo no declarado limitado por los tratados a las fuerzas convencionales en la Comunidad Europea. UN وتوفر الأراضي المحتلة التابعة لأذربيجان فرصة لأرمينيا لاستخدام مرافق إصلاح المعدات، وعلاوة على ذلك، لنقل المعدات المحددة بموجب معاهدة وغير المعلنة وإخفائها من القوات التقليدية في الجماعة الأوروبية.
    Esperamos que los Estados con los que hemos celebrado tratados muestren disposición para restaurar la viabilidad del régimen para controlar las fuerzas convencionales en Europa sobre la base del Tratado FACE adaptado. UN ونتوقع من شركائنا في المعاهدة أن يبدوا استعدادهم لاستعادة صلاحية نظام مراقبة القوات التقليدية في أوروبا على أساس معاهدة معدلة.
    Las medidas de fomento de la confianza y el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa son contribuciones que se proyectan más allá del continente europeo y sirven de modelo a otras regiones. UN إن تدابير بناء الثقة والاتفاق بشأن القوات التقليدية في أوروبا هي إسهامات تتخطى القارة اﻷوروبية وتصلح كمثال ينطبق على المناطق اﻷخرى.
    Consideramos también que la presencia constante de enormes cantidades de armamentos convencionales extranjeros en nuestro suelo es contraria a las disposiciones pertinentes del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ونرى أيضا أن استمرار وجود أعداد هائلة من اﻷسلحة التقليدية اﻷجنبية على أرضنا يتعارض مع أحكام معاهدة القوات التقليدية في أوروبا ذات الصلة.
    En lo referente a la situación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, nos sorprende en alguna medida la manera en que se ha formulado la cuestión en la declaración pronunciada por el representante de Georgia. UN فيما يتعلق بحالة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، لقد تفاجأنا بعض الشيء من صياغة السؤال على نحو ما ورد في بيان الممثل الجورجي.
    :: La suspensión el 12 de diciembre de 2007 del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN :: تعليق معاهدة القوات التقليدية في أوروبا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Tratado jurídicamente obligatorio sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa es un instrumento de seguridad firme e impone limitaciones numéricas para ciertos tipos de armamento y equipo militar al nivel continental, regional y subregional. UN وتعتبر معاهدة القوات التقليدية في أوروبا الملزمة قانونيا صكا أمنيا صارما وتفرض قيودا عددية على أنواع معينة من الأسلحة والمعدات العسكرية على الصعد القارية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Señalaré simplemente que la Federación de Rusia, por su parte, ha solicitado con frecuencia el examen de los regímenes jurídicos vigentes hoy en día, en particular el actual Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وإنما سأكتفي بملاحظة أن الاتحاد الروسي، من جانبه، كثيراً ما دعــا إلـى إعــادة النظر في النظم القانونية السارية اليوم، ولا سيما المعاهدة الحالية بشأن القوات التقليدية في أوروبا.
    Cuando decidimos adherir al Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, sabíamos plenamente que Belarús tendría que eliminar una cantidad de tanques 1,7 veces mayor que los Estados Unidos, 10 veces mayor que el Reino Unido y 50 veces mayor que Francia. UN وعندما اتخذنا قرارنا بالانضمام الى معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، كنا ندرك تماما أنه يتعين على بيلاروس أن تزيل عددا من الدبابات يزيد عن عددها في الولايات المتحدة بمقدار ١,٧ ويزيد عن عددها في المملكة المتحدة ١٠ مرات ويزيد عن عددها في فرنسا ٥٠ مرة.
    Dicho lo anterior, no podemos cerrar los ojos ante los déficit del régimen de las FCE. UN ولا يسعنا، واﻷمر كذلك، أن نغمض أعيننا عن عيوب نظام القوات التقليدية في أوروبا.
    Ha transcurrido casi un año del ciclo trienal en que se aplicarían medidas de reducción de los grandes arsenales de armas convencionales, previstas en el Convenio sobre ciertas armas convencionales y los Estados Unidos esperan que esta tendencia positiva se mantenga. UN ولقد مر عام تقريبا منذ بدء دورة السنوات الثلاث لتدابير تخفيض المخزونات الرئيسية لﻷسلحة التقليدية، المنصوص عليها في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، وتأمل الولايات المتحدة في أن ترى استمرار هذا الاتجاه اﻹيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more