Los miembros de la 85ª brigada mantienen buenas relaciones con las FDLR en Musenge e imponen tributos en el mercado local. | UN | وتحتفظ عناصر من اللواء 85 بعلاقات طيبة مع القوات الديمقراطية في موسونغي وتفرض ضرائب على السوق المحلية. |
El Grupo está preocupado por los vínculos con la mina de Bisie, una de las mayores de Kivu del Norte, aunque en este momento no puede confirmar hasta qué punto participan las FDLR en el comercio de minerales en esa localidad. | UN | ويساور الفريق قلق بشأن الصلة بمنجم بيزي، وهو أحد أكبر المناجم في شمال كيفو، تثير القلق، رغم عدم قدرة الفريق، في هذه المرحلة، على تأكيد مدى اشتراك القوات الديمقراطية في تجارة المعادن هناك. |
En cuanto al rumbo futuro, los Jefes de Defensa convinieron en que deberían continuar las operaciones con el objetivo de desmantelar las bases de las FDLR en el territorio de Fizi, en Kivu del Sur. | UN | وبالنسبة للخطوات المقبلة، اتفق رؤساء أركان الدفاع على ضرورة استمرار العمليات بهدف تفكيك قواعد القوات الديمقراطية في إقليم فيزي، كيفو الجنوبية. |
El MFDC (Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance), cuyos miembros están armados, se entrega a actos de violencia y de barbarie. | UN | وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية. |
El párrafo 48 del informe del Senegal está mal redactado, porque no destaca claramente que cuando el ejército ha de repeler ataques de los rebeldes del MFDC (Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance) o cuando cae en una emboscada, reacciona aplicando perfectamente la regla, en ejercicio de su legítima defensa. | UN | وأشار إلى أن الفقرة ٨٤ من تقرير السنغال قد أسيئت صياغتها ﻷنها لا تظهر بوضوح أنه عندما يكون على الجيش الرد على اعتداءات المتمردين التابعين لحركة القوات الديمقراطية في كازامانس أو عندما يقع في كمين، فإن رده يكون متفقاً تماماً مع القانون في دفاعه الشرعي عن نفسه. |
De los 24 candidatos que se presentaron, surgieron dos candidatos principales: el Sr. Cellou Dalein Diallo de la Union des Forces Démocratiques de Guinée (UFDG) y el Sr. Alpha Condé de la Rassemblement du Peuple de Guinée (RPG), que obtuvieron respectivamente el 43,69% y el 18,25% de los votos. | UN | وبرز من أصل المرشحين المتنافسين الــ 24 مرشحان هما السيد سيلّو دالين ديالو، رئيس اتحاد القوات الديمقراطية في غينيا، والسيد ألفا كوندي، رئيس تجمع شعب غينيا، فحصل الأول على نسبة 43.69 في المائة من الأصوات والثاني على نسبة 18.25 في المائة. |
Desde el arresto de los líderes de las FDLR en Europa, los representantes políticos del grupo han pasado a la clandestinidad, aunque los registros telefónicos indican que continúa habiendo comunicaciones entre los altos mandos en los Kivus y sus contactos en el extranjero. | UN | ومنذ اعتقال قادة القوات الديمقراطية في أوروبا، توارى ممثلو الجماعة السياسيون، مع أن سجلات الهاتف تظهر وجود اتصالات جارية بين كبار القادة العسكريين في مقاطعتي كيفو ومعارفهم مع الخارج. |
El objetivo de despegar dos batallones de las FDLR en Rutshuru y concentrar la mayoría de sus unidades más cerca del cuartel general de Mudacumura era mejorar el mando y el control y prevenir las deserciones y escisiones en las unidades de las FDLR desplegadas en los lugares más remotos. | UN | وكان الهدف من نشر كتيبتين من كتائب القوات الديمقراطية في روتشورو وتركيز معظم وحداتها على مسافة أقرب من مقر قيادة موداكومورا هو تحسين قيادة القوات والتحكم فيها ومنع محاولات الفرار والانقسامات التي تقع في صفوف وحدات القوات الديمقراطية المنتشرة في أماكن أبعدَ. |
En noviembre, las FARDC abandonaron su pasividad y atacaron a rebeldes de las FDLR en varios lugares de Kivu del Sur. | UN | وفي الشهر نفسه، أنهت القوات المسلحة فترة من الفتور في عملياتها بأن هاجمت متمردي القوات الديمقراطية في عدة مواقع في كيفو الجنوبية. |
En agosto, las operaciones de las FARDC amenazaron los bastiones de las FDLR en Walungu, Mwenga y Sange y las cercanías de Uvira. | UN | وفي آب/أغسطس، أغارت عمليات القوات المسلحة على معاقل القوات الديمقراطية في والونغو وموينغا وسانغي والمنطقة المحيطة بأوفيرا. |
El Grupo ya informó de los ataques de las FDLR en Rwanda (véase S/2013/433, párrs. 101 a 105). | UN | وأبلغ الفريقُ من قبل عن هجمات شنتها القوات الديمقراطية في رواندا (انظر الوثيقة S/2013/433، الفقرات من 101 إلى 105). |
En julio, las unidades de las FDLR en Kivu del Sur se trasladaron al territorio de Mwenga, que las facciones de Raia Mutomboki habían dejado. | UN | وفي تموز/يوليه، انتقلت وحدات القوات الديمقراطية في كيفو الجنوبية إلى مناطق في إقليم مْوينغا أخلتها فصائل رايا موتومبوكي. |
76. Para muchos oficiales, la presión militar ejercida sobre las FDLR en los últimos años ha aumentado las tensiones internas del cuerpo de oficiales, y Mudacumura es cada vez más impopular excepto dentro de un pequeño grupo central intransigente. | UN | 76 - وبالنسبة للعديد من الضباط، أدت الضغوط العسكرية التي مورست ضد القوات الديمقراطية في السنوات الأخيرة إلى زيادة التوترات الداخلية في صفوف الضباط، وتلاشت على نحو متزايد شعبية موداكومورا سوى بين أعضاء جماعة صغيرة متشددة. |
97. Según excombatientes, la asociación religiosa congoleña Iglesia de Cristo en el Congo se reunió con representantes de las FDLR en Kimua en diciembre de 2010 para inquirir sobre la posibilidad de actuar como facilitador en los debates sobre soluciones duraderas para las FDLR. | UN | 97 - ووفقا لأقوال محاربين سابقين، التقت رابطة كنيسة المسيح في الكونغو مع ممثلين عن القوات الديمقراطية في كيموا في كانون الأول/ديسمبر 2010 للاستفسار عن إمكانية الاضطلاع بدور الميسر في المحادثات المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En varias ocasiones, las FDLR en Kivu del Sur dieron la bienvenida a delegaciones encabezadas por Etienne Kabila, que dice ser un miembro de la familia de Kabila (véase el párr. 170). | UN | وفي عدة مناسبات، استقبلت القوات الديمقراطية في كيفو الجنوبية وفودا كان يرأسها إيتيان كابيلا، الذي يزعم أنه أحد أفراد عائلة الرئيس كابيلا (انظر الفقرة 170 أدناه). |
En septiembre, el “Coronel” Aigle Rouge, que dirige el grupo Mai Mai Ngulima en Misingi-Misinga, en el territorio de Masisi, dijo al Grupo que colaboraba con las FDLR en su zona. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، علم الفريقُ من ”العقيد“ إيغل روج (النسر الأحمر)، الذي يقود جماعة ماي ماي نْغوليما في ميسينجي - ميسِنغا بإقليم ماسيسي، بأنه يتعاون مع القوات الديمقراطية في المنطقة التي يسيطر عليها. |
En el Senegal, se ha avanzado en los esfuerzos para encontrar una solución duradera al conflicto que el grupo separatista armado Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance (MFDC) inició hace 32 años. | UN | 23 - أما في السنغال، فقد أُحرز تقدم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنـزاع الذي دام 32 عاما والذي أشعلت فتيله الجماعة الانفصالية المسلحة المسماة حركة القوات الديمقراطية في كازامانس. |
En lo referente a Casamance, la firma de los acuerdos de paz por el Gobierno del Senegal y representantes del Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance en marzo de 2001, así como la reincorporación de Gambia al proceso de paz, son acontecimientos positivos. | UN | 18 - وفيما يتعلق بكازمانسي، من التطورات التي يجدر الترحيب بها توقيع اتفاقات السلام بين حكومة السنغال وممثلي حركة القوات الديمقراطية في كازمانسي في آذار/ مارس 2001 وإعادة مشاركة غامبيا في عملية السلام. |
En lo referente a Casamance, la firma de los acuerdos de paz por el Gobierno del Senegal y representantes del Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance en marzo de 2001, así como la reincorporación de Gambia al proceso de paz, son acontecimientos positivos. | UN | 18 - وفيما يتعلق بكازمانسي، من التطورات التي يجدر الترحيب بها توقيع اتفاقات السلام بين حكومة السنغال وممثلي حركة القوات الديمقراطية في كازمانسي في آذار/ مارس 2001 وإعادة مشاركة غامبيا في عملية السلام. |
El " Rassemblement des Forces Démocratiques de Guinée " en diciembre de 2000 y la " Union des forces démocratique de Guinée " también han reivindicado esos actos. | UN | وأعلن عن المسؤولية أيضا كل من " تجمع القوات الديمقراطية في غينيا " في كانون الأول/ديسمبر 2000 و " اتحاد القوات الديمقراطية في غينيا " . |