"القوات العسكرية الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas militares israelíes
        
    • ejército israelí
        
    • los militares israelíes
        
    • las fuerzas militares de Israel
        
    • ejército de Israel
        
    • las fuerzas israelíes
        
    Algunos de ellos incluso han perdido la vida a manos de las fuerzas militares israelíes. UN وقد لقي البعض منهم حتفه على أيدي القوات العسكرية الإسرائيلية.
    Se debe exigir la retirada inmediata y sin condiciones de las fuerzas militares israelíes en la Franja de Gaza. UN ويجب أن نطالب بانسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية الفوري وغير المشروط من قطاع غزة.
    En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Cabe citar el ejemplo de los ataques contra combatientes veteranos que han servido en el ejército israelí en el territorio palestino ocupado y disienten de la línea oficial del establecimiento. UN وأحد أمثلة ذلك هو استهداف المحاربين القدماء الذين خدموا في القوات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعربون عن معارضتهم للخط الرسمي للمؤسسة الحاكمة.
    Subraya que la Potencia ocupante sigue siendo responsable de los territorios ocupados, con prescindencia de que los militares israelíes estén o no presentes. UN وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا.
    Varios testigos indicaron que durante todo el período de la Intifada, las fuerzas militares de Israel habían matado a alrededor de 2.210 civiles palestinos, incluidos 422 niños, y herido a otros 24.000. UN 71 - قال عدة شهود إن القوات العسكرية الإسرائيلية قتلت حوالي 210 2 مدنيين فلسطينيين، منهم 422 طفلا، وجرحت 000 24 آخرين.
    En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    En los últimos 19 meses, las fuerzas militares israelíes siguiendo las directrices de su Gobierno han matado indiscriminadamente a cientos de niños palestinos. UN ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز.
    H. Derechos a la libertad de opinión y de asociación Varios testigos informaron de que las fuerzas militares israelíes continuaban sus ataques contra los medios de información y los periodistas. UN 68 - أفاد عدد من الشهود بأن القوات العسكرية الإسرائيلية واصلت هجومها ضد المؤسسات الإعلامية والصحفيين.
    Nos consternaron en particular las matanzas indiscriminadas de mujeres y niños que perpetraron las fuerzas militares israelíes en Beit Hanoun el 8 de noviembre. UN وقد صدمنا على نحو خاص بقتل القوات العسكرية الإسرائيلية الغاشم للنساء والأطفال في بيت حانون، يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación y de la gran catástrofe humanitaria que continúan provocando de manera brutal las fuerzas militares israelíes, mi delegación considera que la reanudación de este período de sesiones es muy oportuno y le otorga gran importancia. UN فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى.
    Es evidente que las fuerzas militares israelíes recurren aún a la fuerza en contra de Gaza, frecuentemente en violación de los Convenios de Ginebra relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales. UN وبالطبع، تواصل القوات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة ضد غزة، وذلك، في كثير من الأحيان، في انتهاك لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية.
    El Comité observa con preocupación que, en la mayoría de los casos, las fuerzas militares israelíes no solo no intervienen para impedir la violencia y proteger a los niños, sino que prestan apoyo a los autores de los actos de violencia. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن القوات العسكرية الإسرائيلية كانت في معظم الحالات لا تمتنع فحسب عن التدخل لمنع العنف وحماية الأطفال، وإنما تقوم أيضاً بمساندة الذين يرتكبون أعمال العنف.
    Durante el primer trimestre de 2002, por ejemplo, las fuerzas militares israelíes demolieron más de 2.000 viviendas para refugiados y dañaron otras 2.000 en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. UN 35 - وأثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2002، على سبيل المثال، هدمت القوات العسكرية الإسرائيلية أكثر من 200 مأوى للاجئين وألحقت أضرارا بأكثر من 000 2 مأوى آخر في قطاع غزة وفي الضفة الغربية.
    Además de todo lo anterior, las fuerzas militares israelíes han intensificado el sitio del cuartel general del Presidente Yasser Arafat en Ramallah, y le han cortado desde hace dos días el agua, los servicios de saneamiento, la electricidad y todos los medios de comunicación, poniendo en peligro su salud y su vida, y las de quienes le rodean. UN وبالإضافة إلى كل ذلك، شددت القوات العسكرية الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله، وقطعت عنه منذ يومين الماء والمرافق الصحية والكهرباء وجميع وسائل الاتصال، مما يهدد صحته وحياته وصحة وحياة الأشخاص الموجودين إلى جانبه.
    Entre otros factores, la ocupación, las medidas de cierre del territorio, los toques de queda y las incursiones del ejército israelí han tenido importantes repercusiones negativas para el medio ambiente. UN من بين عدة عوامل، كان للاحتلال وسياسات الإغلاق والحظر والاقتحامات من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية آثار بيئية سلبية كبيرة.
    La Comisión expresa su preocupación por las detenciones de algunos miembros del personal del OOPS por Israel y por los allanamientos y bloqueos de que han sido objeto en repetidas ocasiones las instalaciones del Organismo por parte del ejército israelí. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قيام إسرائيل باحتجاز بعض موظفي الأونروا، في الوقت الذي تتعرض فيه مرافق الأونروا بانتظام إلى الاقتحام والعراقيل من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha emitido un comunicado en el que cita ejemplos de los casos en los que el ejército israelí no ha cumplido con sus obligaciones a tenor del derecho internacional humanitario obstaculizando el acceso. UN وقد أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا تذكر فيه أمثلة أخفقت فيها القوات العسكرية الإسرائيلية في الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بسبب العراقيل التي تضعها.
    los militares israelíes no permitieron que las ambulancias rescataran a los dos niños hasta que murieron. UN ولم تسمح القوات العسكرية الإسرائيلية لسيارات الإسعاف بإنقاذ الطفلين إلى أن فارقا الحياة.
    los militares israelíes sospechaban que algunos de esos niños, conocidos por su agilidad, ayudaban a los grupos militantes. UN إذ أن القوات العسكرية الإسرائيلية تشتبه في أن بعض هؤلاء الأطفال المعروفين بسرعة حركتهم يقدمون المساعدة للجماعات الحركيــة.
    El Grupo condena asimismo con la máxima firmeza el ataque cometido por las fuerzas militares de Israel contra la embarcación turca del convoy humanitario, que se saldó con varios civiles muertos y heridos. UN وتدين مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا بأشد العبارات الممكنة قتل وجرح عدة مدنيين على يد القوات العسكرية الإسرائيلية التي هاجمت السفينة التركية في قافلة المساعدات الإنسانية.
    El ejército de Israel, actuando en violación de esta obligación jurídica, penetró en seis ocasiones en locales del OOPS en la Ribera Occidental, ocasionando daños por un valor aproximado de 2.000 dólares. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية ست مرات مخالفة هذا الواجب القانوني، وألحقت بها أضرارا بلغت قيمتها الإجمالية 000 2 دولار تقريبا.
    Es muy lamentable que las fuerzas israelíes hicieran blanco de sus ataques al personal médico. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن تستهدف القوات العسكرية الإسرائيلية أفراد الخدمات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more