"القوات المتعددة الجنسيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuerza multinacional
        
    • las fuerzas multinacionales
        
    • de fuerzas multinacionales
        
    • de las Fuerzas
        
    • FOMUC
        
    Realizan ataques directamente contra la fuerza multinacional. UN فهي تهاجم القوات المتعددة الجنسيات مباشرة.
    No obstante, no se han podido detener los ataques con cohetes y morteros cometidos contra puestos de la fuerza multinacional en toda la región. UN إلا أن ذلك لم يوقف الهجمات بالصواريخ ومدافع الهاون على مواقع القوات المتعددة الجنسيات في العراق في مختلف نواحي المنطقة.
    La sección 5 del memorando confiere a la fuerza multinacional la competencia permanente de detener de forma provisional a personas sospechosas de haber cometido un delito. UN ويخول القسم 5 من المذكرة القوات المتعددة الجنسيات مواصلة ممارسة سلطة الاحتجاز المؤقت للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Estas medidas apoyarán las gestiones realizadas por las fuerzas multinacionales con objeto de crear un clima favorable a la democracia. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    Hubo un breve estallido de violencia y las fuerzas multinacionales tuvieron que hacer uso de miembros armados de las Fuerzas armadas. UN وحصل انفجار عنف دام فترة وجيزة وتدخلت القوات المتعددة الجنسيات.
    El papel de las fuerzas multinacionales es de la mayor importancia para garantizar su detención. UN ودور القوات المتعددة الجنسيات حيوي في ضمان إلقاء القبض عليهما.
    La Misión ha iniciado la transición prevista de las instalaciones administradas por la fuerza multinacional a locales administrados por la Misión. UN 56 - بدأت البعثة عملية الانتقال المخطط لها من مرافق تديرها القوات المتعددة الجنسيات إلى مرافق تديرها هي.
    El recinto del Palacio de Basora y otros centros de la fuerza multinacional son el blanco principal de los ataques. UN ويُعتبر مجمع قصر البصرة وغيره من مراكز القوات المتعددة الجنسيات الأهداف الأساسية للهجمات.
    No obstante, es difícil prever cuáles serán la participación de la fuerza multinacional y la extensión de la zona internacional después de esta fecha. UN بيد أنه من الصعب التنبؤ بمستوى مشاركة القوات المتعددة الجنسيات أو نطاق المنطقة الدولية فيما بعد هذه الفترة.
    Estamos convencidos de que la presencia de tropas de la fuerza multinacional, que fue prevista por el Secretario General pero que no se estableció, habría permitido avanzar más deprisa y mejor hacia una paz duradera. UN نرى أن حضور القوات المتعددة الجنسيات التي فكر فيها اﻷمين العام والتي لم تنشأ حتى اﻵن كان يمكن أن يساعدنا على التحرك بصورة أسرع وبخطى أوثق نحو السلام الدائم.
    La llegada de la fuerza multinacional que ha restablecido paulatinamente la seguridad en Bunia debería permitir que la administración provisional comenzara a realizar progresivamente su labor. UN وسوف تتمكن الإدارة المؤقتة من استئناف عملها تدريجيا بعد وصول القوات المتعددة الجنسيات التي أعادت الأمن إلى بونيا شيئا فشيئا.
    Se está negociando un acuerdo con los Estados Unidos, como Estado cuyas fuerzas armadas ejercen el mando unificado de la fuerza multinacional, acerca de la protección de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq por la fuerza multinacional. UN ويجري التفاوض مع الولايات المتحدة، بوصفها الدولة المنوط بقواتها المسلحة القيادة الموحدة للقوة متعددة الجنسيات، بشأن اتفاق يتعلق بحماية القوات المتعددة الجنسيات لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Estos puestos servirían también de interfaz entre la fuerza multinacional en el Iraq y las fuerzas de seguridad iraquíes en apoyo de la estrategia de las Naciones Unidas para fomentar el desarrollo basado en zonas. UN وتسند إلى شاغلي الوظيفتين أيضا مهمة ربط الاتصال بين القوات المتعددة الجنسيات في العراق وقوات الأمن العراقية دعما لاستراتيجية الأمم المتحدة للتنمية على أساس المناطق.
    Todas las bases de la fuerza multinacional, incluida la del Palacio de Basora, donde vive el personal de las Naciones Unidas, son blancos de ataques frecuentes con morteros y cohetes. UN وتتعرض جميع قواعد القوات المتعددة الجنسيات لهجمات متكررة بمدافع الهاون والصواريخ، بما في ذلك قصر البصرة حيث يقيم موظفو الأمم المتحدة.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    Estamos dispuestos a coordinarnos con el Gobierno del Afganistán y con las fuerzas multinacionales y de la coalición que trabajan en ese país. UN ونحن على استعداد لتنسيق الأعمال مع حكومة أفغانستان ومع القوات المتعددة الجنسيات وقوات التحالف العاملة في ذلك البلد.
    las fuerzas multinacionales siguen comprometidas a ayudar a los iraquíes a crear un entorno para que ello sea posible. UN ولا تزال القوات المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا.
    Cuando estemos listos y seamos autosuficientes pediremos a las fuerzas multinacionales que abandonen nuestras ciudades. UN وسنطالب القوات المتعددة الجنسيات بمغادرة العراق فور تحقيق القدرة والاكتفاء الذاتي.
    La UNAMI sigue comprometida a aumentar su nivel de autosuficiencia a medida que se vayan retirando las fuerzas multinacionales. UN وتبقى البعثة ملتزمة بزيادة اعتمادها الذاتي في الوقت الذي يتناقص فيه عدد القوات المتعددة الجنسيات.
    A. las fuerzas multinacionales (FMN) 25 - 26 11 UN ألف- القوات المتعددة الجنسيات ٥٢ - ٦٢ ٠١
    El orador expresa su grave preocupación por el despliegue de fuerzas multinacionales o de coalición limitadas, que son contrarias al carácter internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ١٤ - ومضى قائلا إن وزع القوات المتعددة الجنسيات المحدودة أو قوات التحالف الذي شكل مساسا بالطبيعة الدولية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد أثارت قلقا شديدا لدى وفده.
    En vista de lo anterior, es preciso intensificar los esfuerzos encaminados a restablecer la seguridad, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la FOMUC. UN 32 - وبالنظر إلى ما تقدم، من الضروري بذل جهود أكبر لاستعادة الأمن، بما في ذلك تعزيز القوات المتعددة الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more