con ocasión del decimotercer aniversario de la ocupación de la ciudad de Shusha por las fuerzas armadas de Armenia | UN | بيان المجلس المللي لأذربيجان بمناسبة الذكرى الثالثة عشرة لاحتلال القوات المسلحة الأرمينية لمدينة شوشا في أذربيجان |
Por consiguiente, como primera medida, las fuerzas armadas de Armenia se deben retirar de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ولذلك، يجب أولا وقبل كل شيء آخر، أن تنسحب القوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Por tanto, el número real de vehículos blindados de combate de las fuerzas armadas de Armenia es de 146 | UN | وبالتالي فإن العدد الفعلي للمركبات القتالية المدرعة في القوات المسلحة الأرمينية هو 146. |
Como resultado de la ampliación de la agresión y de la ocupación de nuevos territorios azerbaiyanos, se ha incrementado la frecuencia de actos bandidescos de esa índole perpetrados por las fuerzas armadas armenias. | UN | وقد أصبحت هذه الهجمات التي تشنها القوات المسلحة اﻷرمينية أكثر تكرارا نتيجة لاتساع نطاق العدوان اﻷرمني واستيلائه على أراضي أذربيجانية جديدة. |
De la superficie total de 1.835 kilómetros cuadrados del distrito de Lachin, las fuerzas armadas armenias han capturado y ocupado 1.680 kilómetros cuadrados, es decir el 93% del territorio del distrito. | UN | ومن المساحة اﻹجمالية لمقاطعة لاشين البالغة ٨٣٥ ١ كيلومترا مربعا، قامت القوات المسلحة اﻷرمينية بالاستيلاء على ٦٨٠ ١ كيلومترا مربعا واحتلالها، أي ما يشكل ٩٣ في المائة من إقليم المقاطعة. |
- Detener la incursión de las fuerzas armadas armenias en el territorio de Azerbaiyán; | UN | - وقف توغل القوات المسلحة اﻷرمينية في إقليم جمهورية أذربيجان؛ |
Dicho período también se caracterizó por los ejercicios militares a gran escala realizados por las fuerzas armadas de Armenia tanto en su país como en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | كما شهدت الفترة المذكورة أعلاه سلسلة من التدريبات العسكرية الواسعة النطاق التي أجرتها القوات المسلحة الأرمينية في أراضي أرمينيا وفي الأراضي المحتلة في أذربيجان على السواء. |
La presencia constante de las fuerzas armadas de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán sigue siendo la mayor amenaza para el proceso de paz. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوات المسلحة الأرمينية على الأراضي المحتلة بأذربيجان يشكل أكبر تهديد لعملية السلام. |
Al mismo tiempo, estos incidentes son otro ejemplo evidente de la falta de mando y disciplina de las fuerzas armadas de Armenia desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán y de su clara desmoralización y desorganización. | UN | وفي الوقت ذاته، تمثل هذه الأحداث دليلاً صارخاً على ما يشوب القوات المسلحة الأرمينية المنتشرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة من ضعف القيادة وغياب الانضباط وما تعانيه من فوضى وانهيار معنوي واضحين. |
La presencia continua de las fuerzas armadas de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán sigue constituyendo la principal amenaza que pesa sobre el proceso de paz. | UN | ويظل استمرار وجود القوات المسلحة الأرمينية في الأراضي المحتلة في أذربيجان أكبر تهديد لعملية السلام. |
Quedó demostrado que, mientras que estuvo reclutado por los servicios especiales de Armenia, se ejercieron presiones sobre A. Aslanov para que sus padres fueran a la ciudad azerbaiyana de Shusha, ocupada por las fuerzas armadas de Armenia, so pretexto de entregarles a su hijo. | UN | أصلانوف إقناع أبويه بالقدوم إلى بلدة شوشا الأذربيجانية، التي كانت تحتلها القوات المسلحة الأرمينية بادعاء أنه سيسلمهم ابنهم. |
Durante los últimos 10 años, Armenia ha ejecutado 32 actos terroristas en territorio azerbaiyano, causando la muerte de unas 2.000 personas, y el 20% del territorio de Azerbaiyán ha sido ocupado por las fuerzas armadas de Armenia. | UN | ثم قال إن خلال السنوات العشر الماضية شنت أرمينيا 32 عملاً إرهابيا في أراضي أذربيجان فسببت وفاة ما يقرب من ألفي نسمة كما أن 20 في المائة من تلك الأراضي تحتلها القوات المسلحة الأرمينية. |
Ese control se ejerce por medio de las fuerzas armadas de Armenia y del régimen títere establecido en el territorio ocupado, que cumple funciones de administrador local y existe gracias al apoyo militar y de otra índole del Estado ocupante. | UN | وتمارس هذه السيطرة بواسطة القوات المسلحة الأرمينية وكذلك بواسطة نظام عميل أنشأته في الأراضي المحتلة ويعتمد في بقائه، عن ممارسة مهام الإدارة المحلية على الدعم العسكري أو غير العسكري للدولة المحتلة. |
Como consecuencia de las violaciones del alto el fuego por las fuerzas armadas de Armenia durante el período del que se informa, dos soldados de Azerbaiyán resultaron heridos y hubo daños a la propiedad civil. | UN | وأدت انتهاكات القوات المسلحة الأرمينية لوقف إطلاق النار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى إصابة جنديين أذربيجانين بجراح وإلى إتلاف ممتلكات مدنيين. |
Como sabe Vuestra Excelencia, dicho proceso se complicó considerablemente, e incluso se vio perjudicado, por la invasión de las fuerzas armadas armenias y por su ocupación de territorio azerbaiyano. | UN | وكما تعلمون فإن دخول القوات المسلحة اﻷرمينية اﻷراضي اﻷذربيجانية واحتلالها لها قد أديا إلى تعقيد هذه العملية بصورة خطيرة بل وإلى تقويضها. |
Teníamos grandes esperanzas en la visita del Sr. M. Raffaelli a Azerbaiyán y confiábamos en que por intermedio de esa visita y de la aplicación del programa previsto se pondría fin a los ataques de las fuerzas armadas armenias. | UN | وكانت ثمة آمال كبيرة لدينا بالنسبة لزيارة السيد م. رافائيلي ﻷذربيجان، وكنا نتوقع أن زيارته وتنفيذ البرنامج المتوخى سوف يؤديان الى وقف اعتداءات القوات المسلحة اﻷرمينية. |
El 23 de julio de 1993, las fuerzas armadas armenias capturaron la ciudad de Agdam, en la República Azerbaiyana. | UN | في يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، استولت القوات المسلحة اﻷرمينية على بلدة أقدام في جمهورية أذربيجان. |
Tengo el honor de comunicar que el 28 de julio las fuerzas armadas armenias, tras concluir la ocupación de la región de Agdam, continúan al igual que antes realizando la más intensa actividad en la región de las ciudades de Fuzili y Yebrail de la República Azerbaiyana, que están sometidas a ataque ininterrumpido con misiles y artillería. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية بعد أن أكملت احتلال منطقة أقدام، تواصل تركيز أنشطتها في منطقة مدينتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، اللتين تتعرضان لقصف متواصل بالمدفعية والصواريخ. |
Tengo el honor de transmitirle información relativa al conflicto armenio-azerbaiyano y la más reciente de las ofensivas llevadas a cabo por las fuerzas armadas armenias en las regiones de Kelbajar y Fizuli de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيـه، بعض المعلومات فيما يتعلق بالصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني وآخر هجوم شنته القوات المسلحة اﻷرمينية على منطقتي كيلبايار وفيظولي بأذربيجان. |
Español Página Desde el 2 de julio hasta el presente fue capturada, destruida e incendiada una gran cantidad de aldeas y asentamientos nuestros a raíz de los ataques de las fuerzas armadas armenias. | UN | ومنذ ٢ تموز/يوليه وحتى اليوم، يلاحظ أن عددا كبيرا من قرانا ومستوطناتنا قد تم الاستيلاء عليه، كما تعرض للتدمير واﻹحراق، من جراء اعتداءات القوات المسلحة اﻷرمينية. |
En la madrugada del 8 de julio, después de una pausa relativamente breve, las fuerzas armadas armenias reanudaron sus disparos contra todo el territorio de la aldea de Sadarak en la región de Najichevan en Azerbaiyán. | UN | وفي ليلة ٨ تموز/يوليه، استأنفت القوات المسلحة اﻷرمينية القصف من أراضيها في قرية ساداراك في منطقة ناخيشفان اﻷذربيجانية بعد انقطاع نسبي غير طويل. |
Los habitantes de las otras ciudades y aldeas de Azerbaiyán se salvaron del genocidio únicamente porque lograron huir de sus hogares en vísperas de la ofensiva de las fuerzas militares armenias. | UN | أما سكان المدن والقرى الأخرى المحتلة من أذربيجان فقد استطاعوا الإفلات من الإبادة الجماعية لمجرد أنهم تركوا مستوطناتهم قبيل هجوم القوات المسلحة الأرمينية. |
Este no es el único ejemplo de incidentes sangrientos entre militares armenios que sirven en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وليس هذا المثال الوحيد على الحوادث الدامية التي تقع فيما بين القوات المسلحة الأرمينية التي تعمل في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |