"القوات المسلحة للدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas armadas del Estado Parte
        
    Se deberían comunicar directivas pertinentes a todos los miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte y se les debería impartir formación obligatoria en derechos humanos. UN وينبغي إصدار توجيهات مناسبة في هذا الشأن يتقيد بها جميع أفراد القوات المسلحة، كما ينبغي أن يصبح التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامياً لكافة أفراد القوات المسلحة للدولة الطرف.
    También toma nota con aprecio de que las fuerzas armadas del Estado Parte ofrecen capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en cooperación con Save the Children Noruega. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    Observa también con reconocimiento que las fuerzas armadas del Estado Parte proporcionan capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en colaboración con Save the Children Suecia. UN كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد.
    1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    342. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 342- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    80. El Comité reitera sus observaciones finales tras el examen del informe inicial del Estado parte sobre la aplicación del Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, y señala con preocupación el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 80- تكرر اللجنة التأكيد على الملاحظات الختامية التي أصدرتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف عن تنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وتلاحظ مع القلق تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    23. El Comité observa con reconocimiento que tanto la Ley de reclutamiento de la República de Sierra Leona como la Ley sobre los derechos del niño prohíben el reclutamiento voluntario y obligatorio de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte. UN 23- تلاحظ اللجنة بتقدير أن كلاً من قانون التجنيد لجمهورية سيراليون (2006) وقانون حقوق الطفل (2007) يحظران التجنيد الطوعي والإلزامي للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    2.12 El 2 de enero de 1996, los autores recibieron copia filtrada de un informe del Servicio de Información de las fuerzas armadas del Estado Parte en el que se señalaba que, durante la travesía de septiembre de 1995, el buque BRP Bacolod City había transportado en 20 sacos de arroz un cargamento de shabu valorado en 1.000 millones de pesos. UN 2-12 وفي 2 كانون الثاني/يناير 1996، تلقى صاحبا البلاغ معلومات تسربت من القوات المسلحة للدولة الطرف في شكل تقرير استخباراتي يفيد أن السفينة BRP Bacolod City كانت أثناء رحلتها في أيلول/سبتمبر 1995 تنقل مادة الشابو بقيمة مليار بيسو داخل 20 كيساً من أكياس الأرز.
    26. Al Comité le preocupa que no se apliquen con coherencia los procedimientos de reclutamiento de las FARDC y que el reclutamiento en las fuerzas armadas del Estado Parte se efectúe principalmente a discreción de los mandos militares regionales o de los jefes de las distintas unidades. UN 26- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن تطبيق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراءات التجنيد بصفة غير متسقة ولأن التجنيد داخل القوات المسلحة للدولة الطرف يتم تنفيذه أساساً حسب السلطة التقديرية للقيادات العسكرية الإقليمية أو قادة الوحدات.
    a) Los servicios de salud son inadecuados, con notable escasez de fondos, así como objeto de ataques de grupos insurgentes y de ocupación por las fuerzas armadas del Estado Parte, como resultado de lo cual una tercera parte de los niños que viven en zonas rurales no tienen acceso a ningún servicio de salud público ni privado; UN (أ) عدم كفاية المرافق الصحية وافتقارها الشديد إلى التمويل فضلاً عن تعرضها لهجمات المتمردين وسيطرة القوات المسلحة للدولة الطرف عليها، وهو ما يحرم ثلث الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية من إمكانية الوصول إلى أي مرفق صحي سواء أكان عاماً أم خاصاً؛
    3.9 Los autores sostienen además que la irrupción de las fuerzas armadas del Estado Parte en su domicilio sin orden alguna de detención de sus dos hijos, hasta el extremo de derribar la puerta cuando fueron a detener a Mourad Chihoub, y amenazar a su padre, constituye una injerencia arbitraria en su vida privada y en su domicilio, por lo que los autores han sido víctimas de una transgresión del artículo 17 del Pacto. UN 3-9 كما يدعي صاحبا البلاغ أن اقتحام القوات المسلحة للدولة الطرف لمنزلهما دون أمر يقضي بتوقيف ابنيهما، وقد وصل بهم الأمر إلى حد كسر الباب لاعتقال مراد شيهوب وتهديد والده، يعتبر تدخلاً تعسفياً في حياتهما الأسرية وبيتهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 17 من العهد().
    3.9 Los autores sostienen además que la irrupción de las fuerzas armadas del Estado Parte en su domicilio sin orden alguna de detención de sus dos hijos, hasta el extremo de derribar la puerta cuando fueron a detener a Mourad Chihoub, y amenazar a su padre, constituye una injerencia arbitraria en su vida privada y en su domicilio, por lo que los autores han sido víctimas de una transgresión del artículo 17 del Pacto. UN 3-9 كما يدعي صاحبا البلاغ أن اقتحام القوات المسلحة للدولة الطرف لمنزلهما دون أمر يقضي بتوقيف ابنيهما، وقد وصل بهم الأمر إلى حد كسر الباب لاعتقال مراد شيهوب وتهديد والده، يعتبر تدخلاً تعسفياً في حياتهما الأسرية وبيتهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 17 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more