Hemos salvado los obstáculos a la determinación del remedio más indicado empleando imaginación y encontrando puntos en común. | UN | أما العقبات التي تحُول دون معرفة العلاج الصحيح فتغلبنا عليها بسعة الخيال وتبين القواسم المشتركة. |
Es algo que tenemos en común y opera como interfaz primaria para el mundo. | TED | إنه شيء لدينا من القواسم المشتركة وأنها بمثابة واجهة إهتماماتنا الأولية للعالم. |
Se pusieron de relieve las características comunes de los afrodescendientes en cuanto descendientes de esclavos a los que se había privado de su idioma materno, su cultura y su religión. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
En mi calidad de Presidente de la Conferencia, buscaré los denominadores comunes, los elementos comunes, si procede, para que el debate resulte más organizado, interactivo y estructurado en las próximas sesiones, especialmente las próximas dos semanas. | UN | وبصفتي رئيس هذا المؤتمر، سأبحث عن القواسم المشتركة والعناصر المشتركة، إن اقتضى الأمر ذلك، لجعل النقاش أكثر تنظيماً وتفاعلاً وتركيزاً خلال الجلسات القادمة، ولا سيما في الأسبوعين القادمين. |
Suele haber numerosos aspectos comunes entre la respuesta a los desastres naturales y la respuesta a un presunto ataque con armas biológicas o toxínicas. | UN | غالباً ما تكون القواسم المشتركة كثيرة بين التصدي لكوارث طبيعية والتصدي لهجوم مزعوم بسلاح بيولوجي أو تكسيني. |
La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. | UN | إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية. |
Por eso espero que las directrices tengan visión de futuro y no se basen meramente en un mínimo denominador común. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
los puntos comunes que se encuentren en la manera de ocuparse de los distintos grupos vulnerables podrían sentar las bases para aplicar dichos mandatos con mayor eficacia. | UN | ويمكن أن تتخذ القواسم المشتركة في النهج المتعلقة بمختلف الفئات الضعيفة أساسا للتنفيذ الفعال لتلك الولايات. |
Se trata de cómo abordas los problemas. Y está esa inmensa y hermosa cosa en común entre diseño, negocios y el mundo. | TED | انه عن كيفية اقترابك من المشاكل وهنالك هذه القواسم المشتركة الكبيرة و الجميلة بين التصميم و الاعمال و العالم |
La uña y el semen tienen la mitad de los indicadores en común. | Open Subtitles | الظفر والسائل المنوي يتشاركان نصف علامات الحمض النووي من القواسم المشتركة |
Luego de unos pocos días, descubrí que tenía mucho más en común con Albert de lo que tenía con Greg. | Open Subtitles | وبعد بضعة أيام، وجدت كان لدي الكثير من القواسم المشتركة مع ألبرت من كان لي مع جريج. |
Quiero decir que tú y yo tenemos mucho más en común de lo que hago con ellas, de todos modos. | Open Subtitles | أعني أنت وأنا لدينا أكثر من ذلك بكثير من القواسم المشتركة مما لدىّ معهم علي أية حال |
Entonces creo que tenemos mucho más en común de lo que pensaba. | Open Subtitles | ثم أعتقد لدينا الكثير من القواسم المشتركة مما كنت اعتقد. |
Además, en él se presenta un análisis comparativo que arroja características comunes y diferencias y permite discernir una serie de buenas prácticas. | UN | ويقدم التقرير تحليلا مقارنا يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلا عن الممارسات السليمة. |
También se hace un análisis comparativo que arroja características comunes y diferencias y permite discernir una serie de buenas prácticas. | UN | وهو يقدم تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة. |
La evolución de la historia de la mujer, especialmente desde el decenio de 1970, ha revelado los elementos comunes y la conexión mundial de la resistencia de las mujeres en el plano local. | UN | وأثبت تطور تاريخ المرأة، وبخاصة منذ السبعينات، القواسم المشتركة والروابط العالمية التي تجمع بين أشكال مقاومة النساء محلياً. |
La Comisión continúa examinando los elementos comunes entre los perfiles de las víctimas, el modus operandi y los posibles móviles de esos atentados. | UN | وتواصل اللجنة بحث القواسم المشتركة بين مواصفات الضحايا وطريقة التنفيذ والدوافع المحتملة الكامنة وراء ارتكاب هذه الاعتداءات. |
Estos aspectos comunes se pueden abordar mediante políticas con un enfoque a todo riesgo, que fortalece la capacidad para hacer frente a crisis de diversa naturaleza sin necesidad de invertir en una capacidad específica de la que tal vez dispongan ya otros organismos. | UN | وتُدمج هذه القواسم المشتركة في سياسات النهج الشامل لجميع المخاطر، الذي يولّد قدرة أكبر على التعامل مع أزمات تختلف طبيعتها دون الاستثمار بالضرورة في نوع واحد من القدرات يمكن أن يكون موجوداً بالفعل لدى وكالات أخرى. |
Estos son denominadores comunes que contribuyen a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región y que contribuyen también al proceso encaminado a hacer del Asia sudoriental una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. | UN | هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Los tratados son obras de largo aliento, pueden no entrar en vigor y con mucha frecuencia sus resultados se ajustan al mínimo denominador común. | UN | فالمعاهدات تتطلب وقتاً طويلاً وقد لا تدخل حيز النفاذ، وتتمخض في غالب الأحيان عن نتائج تمثل أدنى القواسم المشتركة. |
los puntos comunes de los enfoques para ocuparse de los distintos grupos vulnerables podrían sentar las bases para aplicar dichos mandatos con mayor eficacia. | UN | ويمكن أن تتخذ القواسم المشتركة في النهج المتعلقة بمختلف الفئات الضعيفة أساسا للتنفيذ الفعال لتلك الولايات. |
En el informe también se destaca que la salud y los derechos humanos no sólo abarcan mucho terreno común, sino también se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | ويُشدّد التقرير أيضاً على أن قضايا الصحة وحقوق الإنسان لا تشمل الكثير من القواسم المشتركة فحسب بل إنها تُكمّل وتُعزز بعضها البعض. |
Así, debemos identificar el común denominador de la inestabilidad política en cualquier Estado africano que es asediado por la guerra civil o está en guerra con sus vecinos. | UN | ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها. |
En el reciente esfuerzo de dos años de duración en el que se examinaron las maneras de tender puentes con respecto a esta cuestión se encontró poca base común. | UN | لكن الجهد الذي دام عامين، مستكشفا سبل سد شقة الخلافات لم يعثر إلاّ على قليل من القواسم المشتركة. |
:: La búsqueda y promoción de terrenos comunes entre las civilizaciones a fin de encarar los problemas comunes que constituyen una amenaza a los valores compartidos, los derechos humanos universales y los logros de la sociedad humana en diversas esferas; | UN | :: التعرف على القواسم المشتركة بين الحضارات والترويج لها من أجل مواجهة التحديات المشتركة التي تهدد القيم المشتركة وحقوق الإنسان العالمية وإنجازات المجتمع البشري في مختلف المجالات؛ |
Creo que en el curso de esta mañana hay varios comunes denominadores y algunas excepciones a ellos. | UN | وأعتقد بأنه ظهر هذا الصباح عدد من القواسم المشتركة، وظهرت أيضا بعض الاستثناءات لتلك القواسم المشتركة. |
Con mas cosas en comun, ¿no es cierto, Vera? | Open Subtitles | حصلنا على الكثير من القواسم المشتركة أليس هذا صحيح، "سارة"؟ |