"القواعد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas o
        
    • Reglamento o
        
    • las reglas o
        
    • bases o
        
    • los principios o
        
    • norma o
        
    • Normas u
        
    • reglamentos o
        
    • las normas jurídicas o
        
    • Reglamento ni
        
    • regla o
        
    Por lo que se refiere a la contaminación causada por los buques, esto puede hacerse solamente aplicando normas o pautas internacionales generalmente aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    Al Relator Especial le parece que un tribunal que ignora estas normas o tropieza con obstáculos para aplicarlas no puede de ninguna manera considerarse independiente e imparcial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    Por consiguiente, apenas ha lugar a negociar o a apartarse de las normas o prácticas habituales. UN ولهذا، هناك مجال ضئيل للتفاوض أو للخروج عن القواعد أو الممارسات المعتادة.
    El Presidente conduce todas las sesiones del Parlamento y sus comisiones, salvo que el Reglamento o una Ley del Parlamento disponga otra cosa. UN ويرأس رئيس البرلمان جميع جلسات البرلمان وجلسات لجانه، إلا إذا نصت القواعد أو قانون سنّه البرلمان على خلاف ذلك.
    A este respecto, existen diferencias evidentes entre el derecho interno del Estado y las reglas de una organización, ya que la organización puede no disponer de órganos facultados para modificar las reglas o interpretarlas, por ejemplo. UN ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها.
    Con mucha frecuencia surgen nuevas normas o regímenes precisamente a fin de apartarse de lo anteriormente dispuesto por el derecho general. UN وفي أغلب الأحيان تنشأ القواعد أو النظم الجديدة تحديداً للحيد عما كان ينص عليه سابقاً القانون العام.
    Las contravenciones a la Ley sobre las Agencias de Empleo o a las normas o las Condiciones para las Licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. UN ويمكن أن يترتب على مخالفة قانون وكالات التشغيل أو القواعد أو شروط إصدار التراخيص سحب التراخيص أو عدم تجديدها.
    :: Infracciones de reglamentos, normas o instrucciones administrativas UN :: مخالفات الأنظمة أو القواعد أو المنشورات الإدارية
    Las contravenciones ya sea a la Ley, a las normas o las condiciones para el otorgamiento de licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. UN ويمكن أن يؤدّي الإخلال بالقانون أو القواعد أو شروط الترخيص إلى إلغاء الترخيص أو عدم تجديده.
    También mantuvieron que no debían aplicarse sanciones como medida preventiva en ninguno de los casos de infracción del derecho, las normas o los estándares internacionales. UN وأكدت أيضا أنه لا يجوز تطبيق الجزاءات كتدبير وقائي في جميع الحالات المتعلقة بانتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية.
    No fijaban objetivos en el sistema de comercio mundial y no tenían la posibilidad de oponerse a las normas o reformarlas. UN وهم ليسوا من واضعي القواعد في النظام التجاري العالمي وما من سبيل أمامهم للاستجابة إلى القواعد أو لإعادة صياغتها.
    El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras invitar a las partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. UN ويجوز لهيئة التحكيم في أي وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أي مدة زمنية تنص عليها القواعد أو يتفق عليها الأطراف.
    La Comisión debe decidir, en el caso de ambos párrafos, si la redacción de que se trata ha de revisarse para que sea compatible con el Reglamento o simplemente suprimirse, y debe velar por que esa decisión se refleje en el informe. UN ويجب على اللجنة أن تقرر، بالنسبة لكلا الفقرتين، ما إذا كان من اللازم تنقيح الصيغة محل الذكر بحيث تلتصق بمدلول القواعد أو حذفها ببساطة، ويجب عليها أن تضمن بعد ذلك انعكاس ذلك القرار في التقرير.
    Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. UN وأي موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله.
    Hasta que cambien las reglas o se acabe el tiempo, seguiremos así. Open Subtitles ما لم نغير القواعد أو تنفد آمالنا، علينا الإبقاء على الموقف الراهن
    Entonces, nadie de Vigilancia está incumpliendo las reglas o los protocolos. Open Subtitles إذا، لا أحد بقسم المراقبة يخالف القواعد أو الأنظمة.
    Asimismo, la nueva Constitución del Ecuador condena la imposición de bases o instalaciones con propósitos militares de unos Estados en territorios de otros, puesto que hemos declarado a mi país como un territorio de paz. UN علاوة على ذلك، يدين دستور إكوادور الجديد فرض القواعد أو المنشآت ذات الأغراض العسكرية من جانب إحدى الدول على أراضي دولة أخرى، لأننا أعلنَّا بلدنا أرضاً للسلام.
    Las sanciones solo deberán imponerse cuando exista una amenaza para la paz y la seguridad internacionales o se haya cometido un acto de agresión, de conformidad con la Carta, y no se aplicarán " preventivamente " en casos de simple violación del derecho internacional o de los principios o normas internacionales. UN فالجــزاءات تفرض فقــط إذا كان هنــاك تهديــد للسلام والأمن الدوليين، أو لــدى حصــول عدوان، وفقاً للميثاق، ولا يهدَّد بتطبيقهــا " وقائياً " لمجرد انتهاك القانون أو القواعد أو المعايير الدولية.
    Tras comparar minuciosamente la Ley estonia de ciudadanía con las leyes de ciudadanía de otros países, la misión determinó que no era contraria a norma o regla algunas, internacionalmente reconocidas. UN واستنادا لمقارنة دقيقة مع قوانين الجنسية المعمول بها في بلدان أخرى، وجدت البعثة أن قانون الجنسية الاستوني لا يتعارض مع القواعد أو المعايير المعترف بها دوليا.
    Ello refuerza el argumento en favor de efectuar un análisis país por país y debilita el argumento en favor de aplicar Normas u objetivos predeterminados. UN ويعزز هذا الدعوة إلى توخي نهج يتناول البلدان كلا على حدة، ويفند الرأي الداعي إلى تحديد القواعد أو اﻷهداف بصورة مسبقة.
    578. El artículo 134 de esta misma ley establece que tienen legitimación para plantear la inconstitucionalidad de leyes, reglamentos o disposiciones de carácter general: UN ٨٧٥- وتنص المادة ٤٣١ من القانون على أن الدعاوى المتعلقة بعدم دستورية القوانين أو القواعد أو اﻹجراءات ذات الطابع العام، يجوز أن ترفع بواسطة أي مما يلي:
    La aprobación de la propuesta canadiense mejorará aún más el proyecto de convención; no se corre ningún riesgo de que las partes hagan caso omiso de las normas jurídicas o de las prácticas internas en materia de bienes raíces. UN على أن اعتماد الاقتراح الكندي سيساعد في زيادة تحسين مشروع الاتفاقية؛ وليس هناك خطر أن يغفل الممارسون القواعد أو الحساسيات المحلية بشأن العقارات.
    Además, se mencionó que no había que fijar de antemano ningún valor monetario ni en el Reglamento ni en ningún documento complementario, ya que ese valor podría perder actualidad y requerir una revisión, lo cual resultaría difícil de hacer. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنَّ القواعد أو أيَّ وثيقة إضافية لها ينبغي ألاَّ تتضمّن قيمة نقدية محدَّدة مسبقا، لأنها يمكن أن تتقادم وتستلزم التنقيح، وهو أمر من شأنه أن يكون صعبا.
    A la mínima violar una regla o una ley. Open Subtitles تبحثين عن أيّ فرصة، لمخالقة القواعد أو القوانين أو الأعراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more