"القواعد الآمرة للقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas imperativas de derecho internacional
        
    • normas imperativas del derecho internacional
        
    • las normas obligatorias del derecho internacional
        
    • jus cogens del derecho internacional
        
    • norma imperativa de derecho internacional
        
    • norma imperativa del derecho internacional
        
    [Observación, 2010] La referencia a las normas imperativas de derecho internacional general (jus cogens) plantea la cuestión del alcance de dicha noción, cuyo contenido, no definido, queda aún por precisar. UN [ملاحظات 2010] تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي تساؤلا حول نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال في حاجة إلى تحديد.
    Los proyectos de artículo 31 a 36 versaban sobre los principios generales del contenido de la responsabilidad internacional de una organización internacional, los proyectos de artículo 37 a 42 se referían a la reparación del perjuicio y los proyectos de artículo 43 y 44 concernían a la cuestión de las violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general. UN وتتناول مشروعات المواد 31 إلى 36 مبادئ عامة تتعلق بمضمون المسؤولية الدولية لمنظمة دولية؛ وتتناول مشروعات المواد 37 إلى 42 جبر الضرر، ويتناول مشروعا المادتين 43 و44 مسألة الإخلالات الجسيمة بالتزامات تفرضها القواعد الآمرة للقانون الدولي العام.
    Se propuso que, en relación con este tema, la Comisión examinara la relación entre el derecho de los tratados y el derecho consuetudinario, incluidas cuestiones como la costumbre sobrevenida, la obsolescencia y el surgimiento de normas imperativas de derecho internacional. UN 90 - وطُرح اقتراح يدعو اللجنة إلى أن تنظر، ضمن سياق هذا الموضوع، في العلاقة بين القانون التعاهدي والقانون العرفي، بما في ذلك العرف المستجدّ والتقادم وظهور القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    En consecuencia, su vulneración en un tratado universal o regional contradiría normas imperativas del derecho internacional contemporáneo, lo que determinaría la nulidad del tratado. UN ومن ثم، فإن أي انتهاك لها يعارض القواعد الآمرة للقانون الدولي الحديث ويجعل أي اتفاق عالمي أو إقليمي غير صحيح.
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general UN رابعا - الإخلالات الخطيرة بالتزامات بموجب القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي
    A este respecto, se reprocha con razón a algunos Estados el haber adoptado mecanismos jurídicos que no siempre son compatibles con las normas obligatorias del derecho internacional en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وفي هذا الصدد، يؤخَذ على بعض الدول بالفعل اعتمادها ترتيبات قانونية قد لا تطابق القواعد الآمرة للقانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Su delegación considera que una de esas razones -- la de que las normas imperativas de derecho internacional que prohíben y tipifican ciertos actos como delitos prevalecen sobre la norma relativa a la inmunidad e invalidan dicha inmunidad -- , que parece reflejar la evolución reciente de la situación respecto de este asunto, tiene mucho peso. UN وقالت إن وفدها يرى أن إحدى تلك التعليلات - وهي أن القواعد الآمرة للقانون الدولي التي تحظّر وتجرّم أفعالا معينة كانت لها الأولية على القاعدة المتعلقة بالحصانة وجعلت هذه الحصانة غير صالحة - وجيهة إلى حد كبير، مما يشكل على ما يبدو انعكاسا لتطورات أخيرة في هذا المجال.
    En el capítulo II se examinan las condiciones de validez de este acto: formulación (intención), licitud del objeto y conformidad con las normas imperativas de derecho internacional. UN وفي الفرع ثانيا، سترد دراسة شروط صحة هذا العمل: صياغة العمل (النية)، وشرعية موضوعه وعدم تعارضه مع القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    Además, " [L]os Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional... " (párr. 11). UN وإضافة إلى ذلك، " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي ... " (الفقرة 11).
    Además, " [L]os Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional " (párr. 11). UN وعلاوة على ذلك " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي ... " (الفقرة 11).
    338. El Relator Especial presentó seguidamente dos proyectos de artículo relativos a las violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general, a saber: el proyecto de artículo 43, " Aplicación del presente capítulo " ; y el proyecto de artículo 44, " Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud del presente capítulo " . UN 338- وعرض المقرر الخاص بعد ذلك مشروعي مادتين تتناولان الإخلالات الخطيرة بالتزامات تفرضها القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، وهما: مشروع المادة 43 " انطباق هذا الفصل " ()، ومشروع المادة 44 " نتائج معيَّنة مترتبة على إخلال خطيرة بالتزام بموجب هذا الفصل " ().
    339. En cuanto a las violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general, el Relator Especial recordó las observaciones hechas por los Estados y las organizaciones internacionales en respuesta a preguntas formuladas por la Comisión en su anterior informe. UN 339- وفيما يتعلق بالإخلالات الخطيرة بالتزامات تفرضها القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، أشار المقرر الخاص إلى ما أدلت به الدول والمنظمات الدولية من تعليقات رداً على أسئلة وجهتها اللجنة في تقريرها السابق().
    El Comité, en su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción, ha declarado que " [l]os Estados partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan [...] normas imperativas de derecho internacional " . UN وقد أعلنـت اللجنة في تعليقها العام رقم 29 أنه " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك ... القواعد الآمرة للقانون الدولي " ().
    El Comité, en su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción, ha declarado que " [l]os Estados partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan [...] normas imperativas de derecho internacional " . UN وقد أعلنـت اللجنة في تعليقها العام رقم 29 أنه " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك ... القواعد الآمرة للقانون الدولي " ().
    Es más, el destinatario de la protesta suele estar definido, así como el sujeto legitimado para protestar también, excepto en aquellos supuestos en que nos encontrásemos con situaciones susceptibles de ser calificadas como " violaciones de obligaciones internacionales con repercusiones para la comunidad internacional en su conjunto " o " violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general " . UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما تكون الجهة الموجه إليها الاحتجاج محددة، وكذلك المسألة التي استوجبت الاحتجاج، فيما عدا الافتراضات التي نواجه فيها حالات يمكن وصفها بأنها " انتهاكات للالتزامات الدولية بما تحمله من عواقب بالنسبة إلى المجتمع الدولي ككل " ()، أو " الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام " ().
    Por un lado, la referencia a las normas imperativas del derecho internacional general plantea la cuestión del alcance del concepto, cuyo contenido, no definido, sigue aún sin precisarse. UN فمن جهة أولى، تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي تساؤلا حول نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال بحاجة إلى تحديد.
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general UN الفصل الثالث - الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام
    El análisis se dividirá en secciones correspondientes a los tres capítulos de la segunda parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado: " principios generales " , " reparación del perjuicio " y " violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general " . UN وسيقسم التحليل إلى فروع تماثل الفصول الثلاثة من الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: ' ' المبادئ العامة``، و ' ' جبر الضرر`` و ' ' الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي``.
    8. Las conclusiones de la Corte se basan en las normas obligatorias del derecho internacional y tienen carácter erga omnes. UN 8 - وتستند النتائج التي توصلت إليها المحكمة على القواعد الآمرة للقانون الدولي وهي ذات طابع يٌحتج بها إزاء الجميع.
    Se sostuvo que la facultad del Consejo de Seguridad para determinar si existía una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión no era ilimitada, y que el Consejo no debía ir más allá de la competencia establecida en la Carta ni infringir las normas jus cogens del derecho internacional. UN وشُدد على أن السلطة المنوطة بمجلس الأمن التي تخوله حق البت فيما إذا كان أي تهديد للسلام والأمن الدوليين قد وقع أو أي انتهاك للسلام قد تم أو أي عمل عدواني قد ارتُكب ليست سلطة مطلقة، وأنه يتعين على المجلس ألا يتجاوز صلاحياته بموجب الميثاق وألا ينتهك القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    a) El artículo 53 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que establece la nulidad de aquellas normas surgidas de la coincidencia de voluntades y contenidas en los tratados que se encuentran en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (o norma de jus cogens)2; UN (أ) المادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تقرر أن القواعد التي تنشأ عن اتفاق الإرادات والتي تشتمل عليها المعاهدات تكون باطلة إذا تعارضت مع إحدى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام (أو قاعدة الأحكام الآمرة)()؛
    Acerca de la relación entre la obligación y el jus cogens, señaló que aun cuando la obligación de extraditar o juzgar dimana de una norma imperativa del derecho internacional general, dicha obligación no adquiere automáticamente la condición de norma de jus cogens. UN وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more