"القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Reglas mínimas para el tratamiento
        
    • Reglas mínimas para el tratamiento de
        
    Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى.
    Esas disposiciones se incorporaron en el Pacto, tomándolas directamente de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Un buen ejemplo son las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. UN وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. UN وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Se ha dado capacitación a funcionarios de prisiones en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otros instrumentos internacionales pertinentes, y a inspectores laborales en derechos humanos y derechos de los trabajadores. UN كما تلقى المسؤولون عن السجون تدريبا على القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، وتلقى المفتشون العماليون تدريبات في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق العمالية.
    3. las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos a la luz de los últimos acontecimientos en la esfera correccional UN 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي.
    13. El Cuarto Congreso examinó también la aplicación por países de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 13- وناقش المؤتمر الرابع أيضا تنفيذ القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في كل دولة على حدة.
    197. Un gran número de representantes hicieron referencia a la reforma carcelaria inspirada en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 197- وأشار عدد كبير من الممثلين إلى إصلاح السجون المستوحى من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Están lejos de tener cumplimiento las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos: la alimentación no es adecuada, no se dispensa atención sanitaria, no se separa a las distintas categorías de reclusos o de celdas, hay una ausencia total de condiciones de higiene. UN فلا تُحترم على الإطلاق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ ونوعية طعامهم غير لائقة والخدمات الصحية منعدمة ولا يفصل بين فئات المساجين ولا فئات الزنزانات، وهناك انعدام كلي لشروط النظافة.
    La BINUB, en colaboración con el Director General de Asuntos Penitenciarios, impartió capacitación a 120 funcionarios civiles y de policía penitenciaria en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, así como en ética profesional. UN وقام المكتب أيضا، بالتعاون مع المدير العام لشؤون السجون، بتدريب 120 شخصا من العاملين المدنيين ومن الشرطة المعنيين بشؤون السجون على القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وغيرها من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان، بالإضافة إلى آداب المهنة.
    El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    Actualmente había solo tres prisiones en Islandia que cumplían las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, especialmente en lo que respecta a la separación de menores y presos adultos y la separación de personas que todavía no habían sido sometidas a juicio de las ya condenadas a una pena. UN وليس هناك حالياً في آيسلندا سوى ثلاثة سجون تستوفي القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، لا سيما فيما يتعلق بالفصل بين السجناء الأحداث والبالغين وفصل السجناء غير المحكوم عليهم عن السجناء المدانين.
    Recomendamos a la Asamblea General que apruebe las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, así como la adhesión de todos los Estados Miembros a ellas, y que se complementen con normas para el tratamiento de las reclusas. UN ونحن نوصي بأن تعتمد الجمعية العامة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وبأن تتقيد جميع الدول الأعضاء بتلك القواعد، وأن تعزز بإضافة قواعد لمعاملة السجناء من النساء.
    las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos establecen que las personas presas como consecuencia de un procedimiento no penal deberán ser separadas de los detenidos por infracción penal. UN وتنص القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على أن الأشخاص المحتجزين في إطار عملية غير جنائية يجب أن يعزلوا عن السجناء الذين ارتكبوا أعمالاً إجرامية.
    En las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos se establece que los reclusos que sufran enfermedades mentales deberán ser observados y tratados en instituciones especializadas dirigidas por médicos. UN وتنص القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على أنه يتعين متابعة حالة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية ومعالجتهم في مؤسسات متخصصة تحت إشراف طبي.
    Habida cuenta de la supuesta denegación y demora del traslado del Sr. Karma por motivos de salud, pese a la recomendación de los médicos, la fuente sostiene que las autoridades indonesias vulneraron el artículo 22, párrafo 2, de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ونظراً إلى منع نقل السيد كارما لأسباب طبية وتأخّره على حد ما يُزعم، ورغم توصيات الأطباء، يدعي المصدر أنّ السلطات الإندونيسية انتهكت الفقرة 2 من المادة 22 من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Pregunta el orador si el personal penitenciario y otros funcionarios reciben formación sobre los principios de los derechos humanos relativos a las condiciones de detención, tales como las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وسأل عما إذا كان موظفي السجون وغيرهم الرسميين يتلقون أي تدريب على مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بظروف الاحتجاز من قبيل القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more