La nueva Constitución de Rumania estipula que las normas internacionales de derechos humanos prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | ودستور رومانيا الجديد ينص على أن القواعد الدولية لحقوق الانسان تحجب التشريعات الوطنية. |
Las familias alegaron que la orden contravenía el derecho básico a la dignidad y libertad humanas, así como las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأدعت اﻷسر أن اﻷمر يخالف أحكام القانون اﻷساسي المدرجة تحت بندي كرامة اﻹنسان وحريته، فضلا عن القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Estudio de las leyes de Letonia y su compatibilidad con los compromisos del país de observancia de las normas internacionales de derechos humanos; | UN | تحليل قوانين لاتفيا التشريعية ووفائها بالتزامات لاتفيا في مراعاة القواعد الدولية لحقوق الإنسان |
Un sistema de protección nacional incluye la protección constitucional, legislativa y judicial sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينطوي أي نظام وطني للحماية على توفير الحماية الدستورية والتشريعية والقضائية على أساس القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
La Relatora Especial manifestó la esperanza de que tales reuniones sentaran las bases para la adopción de un enfoque realmente judicial de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Propuesta núm. 7: Adoptar un marco jurídico para la retención en el mar conforme a las normas internacionales de derechos humanos y compatible con las limitaciones operativas | UN | المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية |
96. Debería establecerse un sistema coherente de administración de justicia que estuviera en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y las reglas del derecho internacional. | UN | ٩٦ - ويتعين وضع نظام متماسك ﻹدارة العدالة يكون متفقا مع القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان وأحكام القانون الدولي. |
La protección y promoción efectivas de las normas internacionales de derechos humanos depende de que se suministre información responsable e imparcial sobre la situación de los derechos humanos. | UN | وتتوقف حماية وتعزيز القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان بصورة فعالة على اﻹبلاغ عن حالة حقوق اﻹنسان بصورة نزيهة ومقدرة للمسؤولية. |
El Canadá espera que la voluntad expresada por el Gobierno de prestar mayor atención a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas se traduzca en un mayor cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتأمل في أن ينعكس استعداد حكومة المملكة العربية السعودية المعلن لإبداء قدر أكبر من الاهتمام بآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في قدر أكبر من التوافق مع القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Conviene destacar que se considera que las normas internacionales de derechos humanos tienen una categoría especial con respecto a la legislación en razón de sus propósitos y objetivos especiales y la existencia de un vínculo directo con el principio de la democracia consagrado en la Satversme. | UN | وينبغي التشديد على أن القواعد الدولية لحقوق الإنسان تُفهْمُ على أن لها مركزاً خاصاً مقارنة بالقوانين التشريعية وذلك نظراً لهدفها وموضوعها الخاصين والصلة المباشرة بمبدأ الديمقراطية الوارد في الدستور. |
Las respuestas contienen una información valiosa sobre casos concretos y prácticas actuales en algunos Estados que aparentemente violan las normas internacionales de derechos humanos que amparan el derecho a la objeción de conciencia. | UN | وقد تضمنت الردود معلومات قيّمة بشأن حالات فردية وممارسات مستمرة في بعض الدول يبدو أنها تنتهك القواعد الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي الحق في الاستنكاف الضميري. |
En particular, pueden prestar apoyo a los gobiernos para velar por que las normas internacionales de derechos humanos se apliquen a nivel nacional, incluso facilitando las medidas de seguimiento de las recomendaciones dimanantes del sistema internacional de derechos humanos. | UN | وعلى وجه الخصوص، بوسعها أن تدعم الحكومات في ضمان تطبيق القواعد الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Hizo un llamado al Gobierno y a los legisladores para que aseguraran que las normas internacionales de derechos humanos adoptadas por México recibieran rango constitucional y fueran aplicadas como ley suprema en los procesos ante los tribunales. | UN | ودعت الحكومة والمشرعين إلى ضمان أن تُعطى القواعد الدولية لحقوق الإنسان التي تعتمدها المكسيك مرتبة دستورية، وأن تُطبق بوصفها القانون الأعلى في الدعاوى أمام المحاكم. |
A. Aceptación de las normas internacionales de derechos | UN | ألف- قبول القواعد الدولية لحقوق الإنسان 44 -47 10 |
A. Aceptación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | ألف - قبول القواعد الدولية لحقوق الإنسان |
Todos los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten en esta materia cumplan con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي. |
6. Si bien el mandato del Comité se circunscribe a una función supervisora con referencia a la Convención, su labor interpretadora debe realizarse en el contexto de todo el derecho internacional de los derechos humanos y, por consiguiente, la presente observación general se centra exclusivamente en el trato adecuado de los menores no acompañados y separados de su familia. | UN | 6- وبينما تقتصر ولاية اللجنة على وظيفة الإشراف على الجوانب ذات الصلة بالاتفاقية، فإن الجهود التي تبذلها اللجنة في مجال التفسير يجب أن تندرج في إطار مجموع القواعد الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق، ولذلك يعتمد التعليق العام نهجاً شمولياً إزاء مسألة المعاملة المناسبة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم. |
35.38 El objetivo general del subprograma 3 consiste en hacer más operantes las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٣٥-٣٨ ويتمثل الهدف الاجمالي للبرنامج الفرعي ٣ في جعل القواعد الدولية لحقوق الانسان أكثر فعالية. |
La normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario definen los límites de la conducta política y militar permisible. | UN | وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة. |
Numerosas respuestas reiteraron el papel de la sociedad civil como un factor crucial y esencial en el proceso de elaboración de una convención, así como en la aplicación de las normas internacionales en materia de derechos humanos para promover los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 14 - واتجه عدد كبير من الردود إلى التأكيد مجددا على دور المجتمع المدني باعتباره عاملا حاسما وأساسيا في عملية وضع الاتفاقية وفي تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين. |
También ha participado activamente, y continuará participando, en la elaboración de normas internacionales de derechos humanos, como el recientemente aprobado proyecto de Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وشاركت أيضا بصورة فعالة في تطوير القواعد الدولية لحقوق الإنسان، من قبيل مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، الذي اعتمد مؤخرا، وستواصل مشاركتها في هذا المجال. |
129.4 Proseguir los esfuerzos para armonizar su marco normativo con los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que el país se ha adherido, en particular los relativos a los derechos del niño (Nicaragua); | UN | 129-4- مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة إطارها المعياري مع القواعد الدولية لحقوق الإنسان التي انضم إليها البلد، وبخاصة ما يتصل منها بحقوق الطفل (نيكاراغوا)؛ |