"القوالب النمطية التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los estereotipos tradicionales
        
    • de estereotipos tradicionales
        
    • estereotipos tradicionales en
        
    • estereotipos tradicionales y
        
    • en estereotipos tradicionales
        
    • estereotipos sexuales tradicionales
        
    • estereotipos de género tradicionales
        
    Deben eliminarse los estereotipos tradicionales que claramente han mantenido a las mujeres lejos de los foros de adopción de decisiones. UN وفي الواقع، يتعين التخلص من القوالب النمطية التقليدية التي أبقت المرأة بوضوح بعيدة عن محافل صنع القرار.
    Se espera que con ello los alumnos puedan abandonar los estereotipos tradicionales y adquirir una nueva visión de esta cuestión social. UN وبالتالي يتمكن الطلبة من التخلص من القوالب النمطية التقليدية ومن اكتساب رؤية جديدة لهذه القضية الاجتماعية.
    En las sociedades africanas, en particular, las mujeres siguen encasilladas en un papel de sumisión y los estereotipos tradicionales todavía son muy fuertes. UN وفي المجتمعات الأفريقية بوجه خاص، لا تزال المرأة أسيرة الخضوع ولا تزال القوالب النمطية التقليدية سائدة بقوة.
    Observa la persistencia de estereotipos tradicionales que discriminan a las mujeres y las niñas en los libros de texto de la enseñanza primaria, a pesar de los intentos de revisarlos y armonizarlos con el principio de no discriminación. UN وهي تلاحظ استمرار وجود القوالب النمطية التقليدية التي تميّز ضد النساء والفتيات في الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية من التعليم، على الرغم من الجهود المبذولة لمراجعة هذه الكتب ومواءمتها مع مبدأ عدم التمييز.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة.
    El Comité exhortó a Malta a que aplicara una política amplia para poner fin a los estereotipos tradicionales. UN ودعت مالطة إلى وضع سياسة شاملة من أجل التغلب على القوالب النمطية التقليدية.
    Si bien la mujer tailandesa ha desempeñado tradicionalmente importantes funciones en la economía y ha tenido, por consiguiente, derechos económicos, los estereotipos tradicionales han indicado siempre que las funciones de liderazgo público deben ser asumidas por los hombres. UN ففي حين كانت للمرأة التايلندية بعض اﻷدوار الاقتصادية الهامة، وبالتالي بعض الحقوق الاقتصادية، فإن القوالب النمطية التقليدية تدل على أن اﻷدوار القيادية العامة ينبغي أن تكون من نصيب الرجل.
    los estereotipos tradicionales de género también se perpetúan en la enseñanza académica y no se han revisado los libros de texto para eliminar esos estereotipos. UN كما أن التعليم الرسمي لا يزال يسهم في إدامة القوالب النمطية التقليدية للجنسين؛ ولم يجر بعد تنقيح الكتب المدرسية ﻹزالة هذه القوالب.
    los estereotipos tradicionales de género también se perpetúan en la enseñanza académica y no se han revisado los libros de texto para eliminar esos estereotipos. UN كما أن التعليم الرسمي لا يزال يسهم في إدامة القوالب النمطية التقليدية للجنسين؛ ولم يجر بعد تنقيح الكتب المدرسية ﻹزالة هذه القوالب.
    Si bien se está elaborando un marco jurídico para traducir en actos los derechos garantizados jurídicamente, es necesario suprimir los estereotipos tradicionales. UN وبالرغم من وضع إطار قانوني، فإنه حتى يمكن ترجمة الحقوق المكفولة قانونا إلى أعمال لا بد من القضاء على القوالب النمطية التقليدية.
    Menciona que en el informe se señala también que los estereotipos tradicionales están afectando el nivel de participación de la mujer, que las mujeres no entienden la política, y que los medios de comunicación no cubren la cuestión adecuadamente. UN وجاء في التقرير أيضا أن القوالب النمطية التقليدية تؤثر في مستوى مشاركة المرأة، وأن المرأة لا تفهم السياسة وأن وسائط الإعلام لا تغطي المسألة بما فيه الكفاية.
    Existen enormes posibilidades de ocuparse de la desigualdad y modificar los estereotipos tradicionales a escala local, especialmente en las comunidades rurales. UN وثمة إمكانات هائلة لمعالجة موضوع عدم المساواة وتغيير القوالب النمطية التقليدية على الصعيد المحلي، ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    El material didáctico en la educación preescolar y en los libros de texto escolares a menudo refuerzan los estereotipos tradicionales de desigualdad, muy en especial en lo que respecta a los deberes domésticos y de padres. UN فمواد التدريس في مرحلة التعليم ما قبل الابتدائي والكتب المدرسية المقررة، غالبا ما تعزز القوالب النمطية التقليدية لعدم المساواة، وخاصة فيما يتعلق بأداء الواجبات المنزلية وواجبات الوالدين.
    Noruega recomendó a Liechtenstein que atendiera a las recomendaciones, y estableciera una política global con miras a superar los estereotipos tradicionales acerca de los roles de las mujeres y los hombres en la sociedad y la familia. UN وأوصت بأن تعمل ليختنشتاين على متابعة توصيات اللجنة، المتمثلة على وجه التحديد في وضع سياسة شاملة ترمي إلى التغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بتلك الأدوار.
    16. Desde la presentación del informe en 2009 no se han llevado a cabo más proyectos importantes para combatir los estereotipos tradicionales. UN 16- لم تنطلق أية مشاريع جديدة رئيسية لمكافحة القوالب النمطية التقليدية منذ تقديم التقرير في عام 2009.
    La formación tenía por objeto propiciar la difusión de ideas que transmitan, para todas las áreas de la vida, valores fundados en la concepción moderna de la igualdad, que permitan superar los estereotipos tradicionales que distorsionan el papel de las personas sobre la base del género. UN وكانت الدورة ترمي إلى تيسير نشر فكر يدعو، في جميع مجالات الحياة، إلى قيم ترتكز على المساواة وتناهض القوالب النمطية التقليدية التي تحوِّر أدوار الأشخاص بحسب جنسهم.
    8. El Comité está preocupado por la persistencia de estereotipos tradicionales que atentan contra la dignidad de la mujer y tienen como consecuencia su subordinación en la familia y la sociedad. UN 8- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية التي تحط من كرامة المرأة بسبب تبعيتها للأسرة والمجتمع.
    El Comité está preocupado por la persistencia de estereotipos tradicionales arraigados acerca de las funciones y las responsabilidades de mujeres y hombres en el marco de la familia y de la sociedad en general. UN 319 - وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار القوالب النمطية التقليدية الراسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة، وفي المجتمع بأسره.
    13. En 2002, el CEDAW observó con preocupación la persistencia de estereotipos tradicionales en relación con el papel de la mujer. UN 13- وفي عام 2002، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة.
    42. Portugal está firmemente decidido a eliminar los estereotipos tradicionales en el sistema educativo. UN 42 - تلتزم البرتغال التزاما قويا بالقضاء على القوالب النمطية التقليدية السائدة في منظومة التعليم.
    9. El CRC siguió profundamente preocupado por las persistentes actitudes discriminatorias hacia las niñas, que estaban profundamente arraigadas en estereotipos tradicionales y limitaban su acceso a los recursos y servicios. UN 9- ظلت لجنة حقوق الطفل منشغلة انشغالاً عميقاً بشأن استمرار المواقف التمييزية إزاء الفتيات، وهي مواقف راسخة بعمق في القوالب النمطية التقليدية وتُقّيد وصول الفتيات إلى الموارد والخدمات(34).
    71. El Comité exhortó a la República Checa a erradicar los estereotipos sexuales tradicionales (párrafo 104). UN 71 - دعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى إزالة القوالب النمطية التقليدية (النقطة 104).
    Sin embargo, ello exigiría superar los estereotipos de género tradicionales, en particular implantando la educación sexual integral para los jóvenes. UN إلا أن ذلك يتطلب تجاوز القوالب النمطية التقليدية للجنسين، بما في ذلك توفير التثقيف الجنسي الشامل للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more