En esta decisión, el Tribunal Supremo declaró por mayoría que las nuevas leyes que autorizaban la pena capital no eran inconstitucionales. | UN | ففي هذا الحكم، اعتبرت المحكمة العليا، بالأغلبية، أن القوانين الجديدة التي تجيز توقيع عقوبة الإعدام ليست منافية للدستور. |
Otro indicador que es la adopción de legislación discriminatoria, en particular si los cargos gubernamentales justifican abiertamente esas nuevas leyes. | UN | ويتمثل مؤشر إضافي في اعتماد تشريعات تمييزية لا سيما إذا برر المسؤولون الحكوميون صراحة تلك القوانين الجديدة. |
Las nuevas leyes sobre la prensa del Sudán Meridional siguen pendientes de aprobación por el poder legislativo nacional. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
Ha sido necesario aprobar muchas leyes nuevas que corresponden a las exigencias actuales. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
Según el representante ni siquiera la nueva legislación mencionaba a los hombres a este respecto, por influencia de las viejas costumbres. | UN | وأجابت الممثلة بقولها انه حتى القوانين الجديدة لا تذكر الرجل في هذا الخصوص بسبب التقاليد القديمة. |
Pero no puedo ir a la escuela nunca más, por las nuevas leyes. | Open Subtitles | ولكنى , لا استطيع الى المدرسة بعد الآن بسبب القوانين الجديدة |
Se preguntó qué nuevas leyes se habían aprobado desde que el país se adhiriera a la Convención y en qué leyes se daba prioridad a las mujeres. | UN | وطرح السؤال عن القوانين الجديدة التي تم اعتمادها منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية والقوانين التي تعطي أولوية للمرأة. |
71. La mayoría de las nuevas leyes recomendadas por el Representante Especial en su primer informe no se han promulgado todavía, incluidas las relativas a lo siguiente: | UN | ٧١ - لم يجر حتى اﻵن سن معظم القوانين الجديدة التي دعا الممثل الخاص إلى وضعها، بما في ذلك القوانين المتصلة بما يلي: |
Sin embargo, una diferencia importante entre la legislación antigua y la nueva es que las nuevas leyes no exigen necesariamente la formación de dichas empresas mixtas. | UN | ولكن، هناك فرق رئيسي بين القوانين القديمة والقوانين الجديدة وهو أن القوانين الجديدة لا تتطلب على نحو الزامي تكوين هذه المشاريع المشتركة. |
Las nuevas leyes sobre enseñanza y gobierno local contienen ahora algunas disposiciones relativas a las necesidades y los derechos de las minorías étnicas. | UN | وتتضمن القوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والحكم المحلي اﻵن عددا من اﻷحكام المتصلة باحتياجات اﻷقليات اﻹثنية وحقوقها. |
Citó a continuación las nuevas leyes promulgadas en Argentina acerca de la competencia libre y leal y la protección de los consumidores. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك. |
Sin embargo, esta práctica ya no es posible de acuerdo con las nuevas leyes sobre enseñanza primaria y secundaria. | UN | إلا أن هذا اﻷسلوب لم يعد ممكنا في ظل القوانين الجديدة المتصلة بالتعليم الابتدائي والثانوي. |
Estas comprendían una serie de nuevas leyes. | UN | وتشمل هذه الاصلاحات سلسلة من القوانين الجديدة. |
Las principales actividades consisten en asistencia técnica para redactar nuevas leyes y promoción de la reforma legislativa. | UN | وتشمل اﻷنشطة الرئيسية تقديم مساعدة فنية في صياغة القوانين الجديدة والدعوة من أجل اﻹصلاح التشريعي. |
En el momento de la visita Hungría se veía enfrentada al problema de establecer instituciones facultadas para la ejecución y la imposición de las nuevas leyes. | UN | ووقت الزيارة كانت هنغاريا تواجه تحديات بناء ودعم مؤسسات لتنفيذ وتطبيق القوانين الجديدة. |
Sin embargo, la aplicación de las nuevas leyes plantea problemas. | UN | بيد أن المشاكل اكتنفت تنفيذ هذه القوانين الجديدة. |
Recientemente han entrado en vigor algunas leyes nuevas que prohíben fumar en zonas públicas y lugares de trabajo. | UN | وقد بدأ مؤخراً سريان عدد من القوانين الجديدة التي تفرض قيوداً على التدخين في اﻷماكن العامة وفي أماكن العمل. |
En las leyes nuevas varía considerablemente tanto la forma como los temas contemplados. | UN | وهناك اختلافات كبيرة من حيث الشكل والموضوع على السواء في هذه القوانين الجديدة. |
Además, el Comité pide al Estado parte que presente junto con su próximo informe periódico el texto completo de toda nueva legislación promulgada para prevenir y combatir la discriminación. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، إلى جانب تقريرها الدوري المقبل، النصوص الكاملة لجميع القوانين الجديدة التي تعتمدها لمنع التمييز ومكافحته. |
9.2 Se están realizando esfuerzos para que toda nueva ley se evalúe en lo referente a su impacto en la igualdad. | UN | 9-2 وهناك جهود جارية تسعى إلى ضمان تقييم جميع القوانين الجديدة من حيث تأثيرها على المساواة بين الجنسين. |
La Presidenta del Tribunal Supremo aseguró al Relator Especial que estaba previsto instruir a los magistrados sobre la aplicación de los nuevos códigos. | UN | وأكد رئيس المحكمة العليا للمقرر الخاص أنه قد تم تنظيم دورة للقضاة لتدريبهم على تطبيق القوانين الجديدة. |
Si intentas cambiar las reglas de un país no le puedes dar la opción a cierta gente de mantenerse en su lugar, ver como resulta y permitir que otros se adelanten y prueben estas nuevas reglas. | TED | إذا كنت تحاول تغيير النظام في بلد ، لا يمكنك اعطاء بعض الناس فرصة العودة للوراء ، لترى كيف تتحول الأمور ، وتدع الآخرين في المقدمة لمحاولة تطبيق القوانين الجديدة. |
Las nuevas normas estarán listas en 1998. | UN | وستكون القوانين الجديدة جاهزة أثناء عام ١٩٩٨. |
Al Comité le preocupa que no exista información sobre la utilización por parte de las mujeres de los mecanismos de reclamación existentes, especialmente sobre las causas judiciales incoadas en virtud de esas leyes, lo cual indica que las mujeres no están familiarizadas con las nuevas leyes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن استخدام المرأة لآليات الشكوى الموجودة، بما في ذلك عن قضايا المحاكم التي تم تقديمها بموجب هذه القوانين، الأمر الذي يشير إلى عدم إطلاع المرأة على هذه القوانين الجديدة إطلاعا جيدا. |
En comparación con la legislación vigente, la legislación nueva o prevista en esta materia trata principalmente de las medidas de investigación, la jurisdicción, las pruebas electrónicas y la cooperación internacional. | UN | ومقارنةً بالقوانين القائمة، فإنَّ القوانين الجديدة أو المخطط لها الخاصة بالجريمة السيبرانية أصبحت تُعنى أكثر من ذي قبلُ بإجراءات التحقيق والولاية القضائية والأدلّة الإلكترونية والتعاون الدولي. |
La Sra. Tavares da Silva observa que las nuevas disposiciones sobre el registro civil en Mayotte fijan la edad mínima para que las mujeres contraigan matrimonio en los 15 años, con algunas excepciones. | UN | 41 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى القوانين الجديدة المتعلقة بالتسجيل المدني في مايوت، التي تجعل سن 15 سنة الحد الأدنى للزواج بالنسبة للمرأة، مع بعض الاستثناءات. |