Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. | UN | غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل. |
:: Completar la elaboración y presentación de propuestas con miras a la promulgación de leyes especiales contra el fenómeno de la violencia y revisar el sistema institucional existente, y | UN | :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم |
Principio 33: Restricciones al principio de obediencia debida y a los efectos de las leyes sobre arrepentidos | UN | المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة وعلى نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين |
Todas las leyes sobre el trabajo infantil se están alineando con los convenios pertinentes de la OIT. | UN | هذا ويجري تعديل جميع القوانين الخاصة بعمل اﻷطفال لتتماشى مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Faltan asimismo detalles sobre los mecanismos para realizar investigaciones y sobre las leyes relativas al empleo de la tortura y a las condiciones de las cárceles. | UN | كما أنه لا توجد تفاصيل آليات إجراء التحقيقات، وتفاصيل عن القوانين الخاصة باستعمال التعذيب وبأحوال السجون. |
Yo respete las leyes de este país de la manera como un inmigrante debe hacerlo. | Open Subtitles | أنا أحترم القوانين الخاصة بهذه الدولة بالطريقة التي يستطيع أن يفعلها أي مهاجر |
Estas disposiciones no son aplicables al ejército, la policía o la Guardia Nacional, en que el empleo se rige por leyes especiales. | UN | ولا تسري أحكامه على العسكريين من رجال الجيش والشرطة والحرس الوطني، التي تنظم العمل فيها القوانين الخاصة بها. |
Se entenderá que ha habido un fallo del régimen especial cuando las leyes especiales no ofrezcan perspectivas razonables de alcanzar de modo adecuado los objetivos para conseguir los cuales fueron promulgadas. | UN | وقد يستدل على الفشل عندما لا يوجد احتمال معقول لأنْ تتطرق القوانين الخاصة بصورة مناسبة للأهداف التي وُضعت لأجلها. |
La discriminación también está prohibida en algunas leyes especiales, como la Ley de contratos laborales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال. |
Procurar que se ponga fin a la aplicación de leyes especiales en la zona y concentrarse en el empleo de medios civiles para resolver el problema. | UN | وتعزيز العمل على وقف تطبيق القوانين الخاصة في المنطقة والتركيز على اتباع السُبُل المدنية في حل المشكلة. |
Principio 33: Restricciones a los efectos de las leyes sobre arrepentidos | UN | المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين |
El Comité también recomienda que se hagan cumplir las leyes sobre el trabajo infantil; que se refuercen las inspecciones del trabajo y que se impongan sanciones en casos de infracción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
El Comité también recomienda que se hagan cumplir las leyes sobre el trabajo infantil; que se refuercen las inspecciones del trabajo y que se impongan sanciones en casos de infracción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
El Gobierno señaló que las leyes de blasfemia no estaban especialmente destinadas a ninguna minoría religiosa. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن القوانين الخاصة بالتجديف ليست موجهة ضد أي أقلية دينية. |
- En varios países se han presentado proyectos de ley para proteger a los niños y en otros se han hecho enmiendas a la legislación existente. | UN | تحولت مشاريع القوانين الخاصة بالأطفال إلى قوانين في عدد من البلدان، كما أدخلت تعديلات على القوانين الحالية في بلدان أخرى. |
Se prevé la consolidación de todos los proyectos de ley sobre una asamblea constitucional y la realización de audiencias públicas sobre esta. | UN | ومن المنتظر التوحيد بين جميع مشاريع القوانين الخاصة بالجمعية التأسيسية وعرضها في جلسات استماع علنية. |
También ha creado una base de datos sobre los niños y las familias y en la actualidad está revisando su legislación sobre la mujer y el niño. | UN | وقال إنه تم أيضا إنشاء قاعدة بيانات للأطفال والعائلات ويجري بالفعل تعديل القوانين الخاصة بالمرأة والأسرة. |
El ACNUR siguió ofreciendo asesoramiento específico a los Estados para la redacción y la enmienda de leyes relativas a la nacionalidad. | UN | وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية. |
Como consecuencia de la contratación colectiva, las trabajadoras gozan de igualdad de derechos en virtud de la Ley de seguridad social y están protegidas por leyes de maternidad y leyes específicas relativas a la mujer que trabaja. | UN | ونتيجة للتفاوض الجماعي، تتمتع المرأة العاملة بالمساواة في الحقوق بموجب قانون الضمان الاجتماعي وبالحماية بموجب القوانين الخاصة بالأمومة والقوانين المحددة المتعلقة بالمرأة العاملة. |
Examen de los proyectos de reforma de leyes relacionadas con la condición de la mujer | UN | مراجعة مشروع التعديلات القانونية لبعض القوانين الخاصة بالمرأة |
La función de la comisión, en la que no están representadas las organizaciones no gubernamentales, es garantizar que se aplique la legislación relativa a la infancia. | UN | ويتمثل دور اللجنة، الذي لا يشمل المنظمات غير الحكومية، في ضمان تنفيذ القوانين الخاصة باﻷطفال. |
Acuerdo de cooperación entre el Comisionado para la Competencia (Canadá), la Comisión para la Competencia y el Consumidor de Australia y la Comisión de Comercio de Nueva Zelandia sobre la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia y de la protección del consumidor (Wellington, octubre de 2000). | UN | ترتيبات التعاون المبرمة بين المفوض لشؤون المنافسة (كندا) ولجنة المنافسة وشؤون المستهلك في أستراليا ولجنة التجارة في نيوزيلندا بشأن تطبيق القوانين الخاصة بالمنافسة والاستهلاك لديها، (ويلنغتون، تشرين الأول/أكتوبر 2000). |
En primer lugar, la legislación especial sobre el VIH no tiene en cuenta a las mujeres que no pueden o no quieren revelar a sus parejas su estado serológico con respecto al VIH por miedo al acoso, la violencia y los malos tratos. | UN | فبادئ ذي بدء لا تأخذ القوانين الخاصة بالفيروس في الاعتبار النساء اللاتي لا يستطعن مفاتحة شركائهن بحقيقة إصابتهن أو لا يرغبن في ذلك خوفا من التعرض للمضايقة والعنف والأذى. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte refuerce la inspección laboral para asegurar la observancia efectiva de la legislación sobre el trabajo infantil, incluida la prohibición de emplear menores de 18 años en trabajos nocivos o peligrosos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دوائر تفتيش العمل بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بتشغيل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام أطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الضارة أو الخطرة. |