También se han mejorado las leyes nacionales sobre la prohibición de la tortura. | UN | وقد جرى أيضا تحسين القوانين الوطنية المتعلقة بمنع التعذيب. |
Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. | UN | وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية. |
En general, la legislación nacional sobre los bosques relativa a la flora y fauna silvestres, como los permisos de caza y pesca, puede tener una repercusión positiva global mayor sobre el hábitat y la conservación de las especies que la de áreas protegidas oficialmente establecidas. | UN | إذ يمكن أن يقال بوجه عام أن القوانين الوطنية المتعلقة بالغابات والتشريعات المتصلة باﻷحياء البرية، من قبيل تراخيص صيد الحيوانات البرية واﻷسماك، قد يكون لها أثر إيجابي إجمالي على حفظ الموائل واﻷنواع يفوق أثر المناطق المحمية المنشأة رسميا. |
20. La autoridad judicial supervisa el cumplimiento de las leyes nacionales relativas a los derechos y libertades humanos y la aplicación de las convenciones y tratados internacionales ratificados por Túnez en ese ámbito. | UN | 20- تعدّ السلطة القضائية الجهاز الموكول له مراقبة تكريس واحترام القوانين الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات وكذلك الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة التونسية في هذا المجال. |
a) Las consultas entre los Estados a nivel regional antes de la adopción de enmiendas a las leyes nacionales relacionadas con el control reglamentario de los estimulantes de tipo anfetamínico, a fin de evitar disparidades con respecto a la legislación de los países vecinos (véanse los párrafos 15, 34, 45 y 46 supra); | UN | )أ( عقد المشاورات بين الدول على الصعيد الاقليمي قبل اعتماد التعديلات المراد ادخالها على القوانين الوطنية المتعلقة بمراقبة المنشطات الامفيتامينية ، تجنبا لحدوث حالات من التباين في التشريعات لدى البلدان المتجاورة )انظر الفقرات ٥١ و٤٣ و٥٤ و٦٤ أعلاه( ؛ |
No puede afirmarse que las leyes nacionales de salud mencionadas por el Estado parte sean aplicables al caso de la autora. | UN | ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ. |
4. La revisión y el fortalecimiento de las leyes nacionales en materia de lucha contra la tenencia de armas de fuego; | UN | ٤ - تنقيح وتعزيز القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة حيازة اﻷسلحة النارية؛ |
En modo alguno se entenderá que esta definición afecta a las normas de derecho interno relativas al embarazo; | UN | ولا يجوز بأي حال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل؛ |
Además, facilitó datos acerca de la detección de violaciones de las leyes nacionales sobre la protección del medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بيلاروس بيانات عن كشف انتهاكات القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة. |
Ciertamente se da con frecuencia el hecho de que las disposiciones de los tratados o de las leyes nacionales sobre la nacionalidad, que en teoría resultan generosas, lo son mucho menos en su aplicación práctica. | UN | فالواقع أن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالجنسية كثيرا ما تتسم بالسخاء على الورق، حتى إذا حان تطبيقها كانت بالغة الصرامة. |
Los tres documentos aprobados en el último período de sesiones de la Comisión contribuirán a unificar las leyes nacionales sobre comercio internacional, contribuyendo así a su desarrollo. | UN | وستساعد النصوص الثلاثة التي اعتمدت خلال دورة اللجنة الأخيرة في توحيد القوانين الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مما يساهم في تنميتها. |
las leyes nacionales sobre la eliminación de contenedores vacíos de plaguicidas se han modificado a fin de distribuir las responsabilidades entre todas las partes de las cadenas de producción y consumo, que dependen excesivamente de la participación de los agricultores. | UN | وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير. |
- Técnica en la formulación de la legislación nacional sobre la lucha contra el terrorismo, | UN | - المساعدة الفنية في إعداد القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، |
78. Del 4 al 6 de diciembre de 1995 se celebró en Islamabad un Seminario acerca de la aplicación de la legislación nacional sobre competencia y prácticas comerciales restrictivas. | UN | ٨٧- عقدت حلقة دراسية مدتها ثلاثة أيام عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ في اسلام أباد. |
a) las disposiciones de las leyes nacionales relativas a los delincuentes y las víctimas en la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; | UN | " )أ( أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بمرتكبي الجرائم والضحايا في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال؛ |
81. Una delegación propuso añadir un tercer párrafo en que se indicara que los párrafos 1 y 2 no debían ser contrarios a las leyes nacionales relativas a la protección de la vida privada, la seguridad nacional y la administración de justicia. | UN | 81- اقترح أحد الوفود إضافة فقرة ثالثة تشير إلى أن الفقرتين 1 و2 ينبغي ألا تتعارضا مع القوانين الوطنية المتعلقة بحماية الحياة الخاصة والأمن الوطني وإقامة العدل. |
f) Reforzar la cooperación regional, entre otras cosas, mediante: intercambio multilateral de información entre los Estados sobre toda modificación de las leyes nacionales relacionadas con el control de estimulantes de tipo anfetamínico; arreglos regionales para vigilar las nuevas tendencias de la fabricación clandestina y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, y establecimiento de canales de comunicación rápida; | UN | )و( تعزيز التعاون اﻹقليمي بوسائل منها عمليات تبادل المعلومات المتعددة اﻷطراف بين الدول عن إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمراقبة المنشطات اﻷمفيتامينية واتخاذ ترتيبات إقليمية لرصد التطورات الجديدة في صنع المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها سرا وإنشاء قنوات اتصال سريعة؛ |
Otros han examinado y revisado las leyes nacionales de la familia para cerciorarse de que en ellas se estipulan con claridad los derechos y responsabilidades de ésta. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |
Durante el período que abarca el informe, el Fondo también financió los avances hacia la creación, la aprobación o una mejor aplicación de los planes, las normas o las leyes nacionales en materia de igualdad de género en 27 países. | UN | كذلك قدم الصندوق الدعم للعمـــــل على وضع الخطط أو السياسات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أو الموافقة عليها أو تنفيذها بشكل أقوى في 27 بلدا() خلال هذه الفترة. |
En modo alguno se entenderá que esta definición afecta a las normas de derecho interno relativas al embarazo; | UN | ولا يجوز بأي حال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل؛ |
En los casos en que se introduzcan enmiendas constitucionales o cambios en la legislación nacional relativa a la concesión de la ciudadanía, los Estados no deben revocar la ciudadanía con efecto retroactivo. | UN | وفي الحالات المتصلة بالتعديلات الدستورية أو إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح الجنسية، يجب على الدول ألاّ تُسقِط الجنسية بأثر رجعي. |
– Revisión y armonización de las legislaciones nacionales sobre licencia de armas; | UN | - مراجعة القوانين الوطنية المتعلقة بحمل السلاح وتنسيقها؛ |
La delegación de Haití apoya la aprobación del proyecto de preámbulo y de artículos por parte de la Asamblea General en forma de declaración, lo que contribuirá a armonizar las leyes nacionales en la materia. | UN | وقال إن وفده يؤيد اعتماد الجمعية العامة لمشروع الديباجة والمواد في شكل إعلان، مما سيساهم في مواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بالموضوع. |
Aunque toma nota de la decisión del Tribunal Supremo de Uzbekistán de 2003, en el sentido de que las disposiciones del derecho interno relativas a la tortura deben ser leídas a la luz del artículo 1 de la Convención contra la Tortura, el Comité no está persuadido de que la legislación nacional se ajuste plenamente a todos los requisitos contenidos en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura (art. 7). | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بقرار المحكمة العليا في أوزبكستان، عام 2003، القاضي بضرورة تفسير أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بالتعذيب في ضوء أحكام المادة 1 من اتفاقية مناهضـة التعذيـب، لا تزال اللجنة غير مقتنعة بأن القانون الوطني يتطابق تطابقاً تاماً مع متطلبات المادة 1 من الاتفاقية (المادة 7). |
[6] Recordando que la Conferencia de Plenipotenciarios que preparó y abrió a la firma la Convención aprobó una resolución que decía, entre otras cosas, que la Conferencia " considera que una mayor uniformidad en las leyes nacionales relativas al arbitraje haría más eficaz el arbitraje como medio de solución de las controversias de derecho privado... " , | UN | " [6] وإذ تستذكر أن مؤتمر المفوضين الذي أعدّ الاتفاقية وفتح باب التوقيع عليها اعتمد قرارا ينص، في جملة أمور، على أن المؤتمر " يرى أن من شأن زيادة توحيد القوانين الوطنية المتعلقة بالتحكيم أن تعزز ما للتحكيم من فعالية في تسوية منازعات القانون الخاص " ، |
Pakistán Seminario de una semana sobre aplicación de la legislación nacional en materia de competencia y prácticas comerciales restrictivas | UN | باكستان حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية |
- Directiva No. 1967/548 del Consejo sobre aproximación de las disposiciones nacionales relativas a las sustancias peligrosas; Directiva No. 1998/24 del Consejo relativa a la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo; | UN | - توجيه المجلس رقم 548/1967 بشأن مواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بالمواد الخطرة، وتوجيه المجلس رقم 24/1998 بشأن حماية العمال من الأخطار المتصلة بالعوامل الكيميائية؛ |