En particular, entre las leyes y reglamentos que el Estado parte ha aprobado recientemente, el Comité acoge con satisfacción lo siguiente: | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
La oradora señaló que las tierras indígenas aún seguían cayendo en manos de personas no indígenas, a pesar de las leyes y los reglamentos que permitían a los indígenas poseer cualquier tipo de título sobre la tierra. | UN | وذكرت بأن أراضي الشعوب الأصلية لا تزال في حوزة أشخاص ليسوا من الشعوب الأصلية، ذلك رغم القوانين والأنظمة التي تسمح لأفراد الشعوب الأصلية بالحق في ملكية أي نوع من الأراضي. |
las leyes y reglamentaciones que pueden promulgarse están establecidas específicamente en el artículo 42 de la Convención. | UN | وتحدد المادة 42 من الاتفاقية، على وجه التخصيص، القوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها. |
Hay que ampliar y mejorar la educación de las mujeres y las niñas para que tengan un mejor conocimiento de las leyes y normas que afectan a su vida cotidiana. Asociaciones. | UN | ويجب توسيع قاعدة التعليم لصالح النساء والفتيات وإثراؤها لتعزيز فهم القوانين والأنظمة التي يجب عليهن التعامل معها في حياتهن اليومية. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي بأن تبين الدول في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que los Estados señalen en sus informes las leyes y reglamentos que regulan las injerencias autorizadas en la vida privada. | UN | وعليه فإن اللجنة توصي الدول بأن تبين في تقاريرها القوانين والأنظمة التي تحكم حالات التدخل المأذون بها في الحياة الخاصة. |
Habida cuenta de que la Carta se ha aprobado recientemente, todas las leyes y reglamentos que pueden emanar de la misma tendrán que examinarse más adelante. | UN | وبما أن الميثاق اعتُمد منذ فترة وجيزة، فلا بد من النظر لاحقاً في جميع القوانين والأنظمة التي قد تنشأ عنه. |
El artículo 16 de este Convenio estipula lo siguiente: " las leyes y reglamentos que determinan en Francia el régimen de los materiales de guerra son aplicables en el Principado. | UN | وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي. |
En su calidad de miembro del Grupo de los 77 y del Movimiento de los Países No Alineados, Jamaica se suma a la condena de la imposición de las leyes y reglamentos que producen efectos extraterritoriales sobre los Estados y reitera la necesidad de eliminar tales medidas, inclusive las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. | UN | وجامايكا، بوصفها عضوا في مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز، تضم صوتها إلى الأصوات المنددة بفرض تلك القوانين والأنظمة التي لها أثر يتجاوز الحدود الإقليمية ليطال دولا أخرى؛ وهي تكرر تأكيد الحاجة إلى القضاء على هذه التدابير، بما في ذلك الجزاءات الأحادية المفروضة على بلدان نامية. |
:: Con el fin de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentos que fomentan la igualdad de género, el Congreso Popular Nacional y sus comisiones funcionales competentes han fortalecido sus actividades de fiscalización e investigación relacionadas con las leyes que protegen los derechos e intereses de la mujer. | UN | :: وحرصا على كفالة تنفيذ القوانين والأنظمة التي تعزز المساواة بين الجنسين، قام المؤتمر الشعبي الوطني ولجانه العاملة ذات الصلة بتكثيف جهودهما المتعلقة بالرصد والبحوث بشأن تنفيذ القوانين التي تحمي حقوق ومصالح المرأة. |
La armonización de las leyes y reglamentos que rigen la prospección y producción de recursos, las cuestiones tributarias, la responsabilidad compartida en caso de accidentes graves, y los mecanismos de reparto de los beneficios. | UN | 87 - (أ) مواءمة القوانين والأنظمة التي تنظم استكشاف الموارد وإنتاجها؛ و (ب) المسائل الضريبية)؛ و (ج) تقاسم المسؤولية في حالة وقوع حوادث كبرى؛ و (د) آليات تقاسم الأرباح. |
Existe cooperación interinstitucional entre diversas instituciones, en particular entre las autoridades encargadas de la supervisión financiera y determinadas dependencias del Cuerpo de Policía de Malta, con el objeto de aplicar eficazmente las leyes y reglamentos que se consideran adecuadas para contribuir al cumplimiento de la resolución 1373 (2001). | UN | يوجد تعاون مشترك بين عدد من المؤسسات وبخاصة بين سلطات الإشراف المالي ووحدات خاصة في قوات شرطة مالطة، من أجل تنفيذ القوانين والأنظمة التي تعتبر مساهمة في الامتثال للقرار 1373 (2001) بفعالية. |
El artículo 16 de este Convenio establece: " las leyes y los reglamentos que determinan en Francia el régimen del material de guerra son aplicables en el Principado. | UN | وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي. |
Sírvase describir las leyes y los reglamentos que el Níger haya adoptado o se proponga adoptar para prevenir y reprimir la financiación de los actos de terrorismo y tipificar esa actividad como delito. | UN | ♦ يرجى تسليط الضوء على القوانين والأنظمة التي اعتمدتها النيجر أو تنوي اعتمادها بغرض منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية واعتبار ذلك النشاط جُنحة. |
las leyes y los reglamentos que cualquier Estado ribereño promulgue deben estar en consonancia con la Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional, y no deben socavar el principio de la libertad de navegación. | UN | وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وينبغي ألا تخل بمبدأ حرية الملاحة. |
Aunque este artículo no se refiere directamente a los abogados y contables, estos tienen la misma obligación de presentar información que quienes entran en el ámbito de las leyes y reglamentaciones que rigen sus respectivas esferas de trabajo. | UN | وبالرغم من عدم إشارة هذه المادة مباشرة إلى المحامين ومدققي الحسابات، فإنه يقع على هؤلاء موجب الإبلاغ أسوة بغيرهم ضمن نطاق القوانين والأنظمة التي ترعى عمل كل منهم. |
10. En el espíritu de la promoción de las relaciones Norte - Sur, hacemos hincapié en la necesidad de que los países desarrollados eliminen las leyes y reglamentaciones que tienen efectos extraterritoriales adversos, así como otras formas de medidas económicas coercitivas unilaterales que no se conforman con los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los principios del sistema comercial multilateral. | UN | 10 - ونُشدد في إطار تعزيز علاقات الشمال والجنوب على ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإلغاء القوانين والأنظمة التي تتسبب في آثار ضارة تتجاوز حدود تلك البلدان، وغيرها من أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية التي تتخذ من طرف واحد وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
El informe se refiere a las leyes y normas que restringen las libertades artísticas, así como a las cuestiones económicas y financieras que repercuten de manera importante en estas libertades. | UN | ويتناول هذا التقرير القوانين والأنظمة التي تقيد الحريات الفنية فضلاً عن المسائل الاقتصادية والمالية التي تؤثر بشكل كبير على هذه الحريات. |
Por ejemplo, las leyes y regulaciones que gobiernan los derechos de propiedad intelectual pueden presentar un sesgo en contra de los pobres. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تكون القوانين والأنظمة التي تنظّم حقوق الملكية الفكرية متحيزة ضد الفقراء. |
En Mongolia y en Viet Nam, el PNUD ha prestado apoyo para la elaboración de leyes y reglamentos que afectan al sector privado. | UN | وفي منغوليا وفييت نام، وفر برنامج الأمم المتحدة الدعم لتطوير القوانين والأنظمة التي لها تأثير على القطاع الخاص. |
Los Estados notifican al Secretario General de las leyes y reglamentos que promulgan al efecto y esas normas son publicadas por el PNUFID en provecho de todos los Estados. | UN | وتبلغ الى اﻷمين العام القوانين واﻷنظمة التي تطبقها الدول ، وينشرها اليوندسيب لصالح جميع الدول . |