También se expresó preocupación por el hecho de que dicha medida pudiera contravenir las leyes y reglamentos nacionales y provocar importantes penurias económicas. | UN | وأُعرب أيضا عن قلق مؤداه أن إجراءات من هذا القبيل قد تحدث اضطرابا في القوانين والأنظمة الوطنية وقد تفضي إلى صعوبات إنسانية جمة. |
Además, los inspectores destacan la necesidad de negociar con algunos países con objeto de que no se apliquen las leyes y reglamentos nacionales que restringen la utilización comercial de las tecnologías VoIP. | UN | وأوضح المفتشون كذلك ضرورة التفاوض مع بلدان معينة بهدف الحصول على استثناءات من تطبيق القوانين والأنظمة الوطنية التي تحد من الاستخدام التجاري لتكنولوجيات بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الانترنت. |
Las armas y municiones que no estén marcadas para poder ser utilizadas en las condiciones establecidas por las leyes y reglamentos nacionales y en la presente Convención, deberán ser debidamente catalogadas y destruidas. | UN | وإذا لم تحمل هذه الأسلحة والذخائر علامات وسم لاستخدامها في الأغراض التي تحددها القوانين والأنظمة الوطنية وهذه الاتفاقية، فإنّه يتعيّن وضع قائمة بها وتدميرها على النحو الواجب. |
Esas actividades podrían abordar algunas de las posibles inquietudes de los Estados que no participan en el Registro, como la pertinencia de éste a su región y a otros sectores de interés, así como a las leyes y los reglamentos nacionales. | UN | ويمكن لتلك اﻷنشطة أن تعالج الشواغل التي يحتمل أن تكون لدى الدول غير المشتركة، مثل أهمية السجل لمناطقها، فضلا عن القوانين واﻷنظمة الوطنية. |
Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
las leyes y regulaciones nacionales que obstaculizan esa cooperación internacional, deben ser eliminadas. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي. |
A solicitud de los Estados, el Centro examinó las leyes y reglamentaciones nacionales y su compatibilidad con los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas de fuego. | UN | وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية. |
Esos requisitos podrían procurarse en muchos lugares, tales como los estatutos y reglamentaciones nacionales y locales, así como en permisos y licencias, y puede que sea necesario contar con conocimientos especializados profesionales especiales. | UN | ويمكن أن توجد هذه المتطلبات في مواضع كثيرة، مثل القوانين والأنظمة الوطنية والمحلية، وكذلك في التصاريح والتراخيص، وقد تلزم في هذا الصدد خبرة مهنية خاصة. |
En este contexto, la industria de la defensa, si funciona debidamente sujeta a las leyes y reglamentos nacionales, no debe considerarse un agente no estatal. | UN | وفي هذا السياق، فإن الشركات العاملة في الصناعات الدفاعية التي تمارس أنشطتها المشروعة بموجب القوانين والأنظمة الوطنية لا تعتبَر جهة من غير الدول. |
29. La Comisión de Expertos señaló además que el examen de las leyes y reglamentos nacionales pone de manifiesto que se han generalizado las sanciones contra los migrantes que se encuentran en situación irregular tanto en los países de origen como en los de empleo. | UN | 29- ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن دراسة القوانين والأنظمة الوطنية تبين الانتشار الواسع للجزاءات المفروضة على المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي في البلدان المرسلة وفي البلدان المستقبلة على حد سواء. |
También tiene por objeto garantizar que esos pueblos se beneficien en pie de igualdad de los derechos y oportunidades que las leyes y reglamentos nacionales otorgan a los demás miembros de la población; y que desaparezcan las lagunas socioeconómicas entre los indígenas y los demás miembros de la comunidad nacional. | UN | وتهدف أيضا إلى كفالة استفادة هذه الشعوب على قدم المساواة من الحقوق والفرص التي تمنحها القوانين والأنظمة الوطنية إلى أفراد آخرين من السكان، وسد الفجوات الاجتماعية والاقتصادية بين أفراد الشعوب الأصلية وغيرهم من أفراد المجتمع الوطني. |
Los países deberían promulgar o mejorar las leyes y reglamentos nacionales sobre protección física, en función de sus propias condiciones, a fin de impedir que el material nuclear caiga en manos de terroristas o las instalaciones nucleares se conviertan en objetivos de ataques terroristas. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بسن أو تحسين القوانين والأنظمة الوطنية المعنية بالحماية المادية وفق ظروفها الوطنية لمنع وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين أو أن تصبح المرافق النووية أهدافاً لهجمات الإرهابيين. |
Sin embargo, los Estados, particularmente algunos países en desarrollo, carecen de la capacidad constitucional para aplicar las leyes y reglamentos nacionales contra empresas transnacionales que operan en su territorio, aun cuando exista la voluntad de hacerlo o se vean impedidas para hacerlo para poder competir internacionalmente por las inversiones. | UN | غير أن الدول، وخاصة بعض البلدان النامية، قد تفتقر إلى القدرة المؤسسية على إعمال القوانين والأنظمة الوطنية ضد الشركات عبر الوطنية التي تباشر أعمالها التجارية على أراضيها حتى لو توافرت الإرادة، أو أنها قد تكون مضطرة إلى عدم القيام بذلك إذ إن عليها أن تنافس دولياً على الاستثمار. |
Convencidos de que sólo una acción conjunta en los distintos niveles de adopción de decisiones políticas permitirán que se tomen medidas importantes adaptadas a cada contexto particular, pedimos un mayor reconocimiento del papel de las autoridades locales en la prestación de los servicios del Estado en el contexto de las leyes y reglamentos nacionales. | UN | انطلاقا من قناعتنا بأنه لا يمكن تحقيق خطوات هامة نحو التكيف مع كل سياق فردي إلا بالعمل المشترك على سائر مستويات صنع القرار السياسي، ندعو إلى اعتراف أوسع بدور السلطات المحلية في تقديم خدمات الدولة في إطار القوانين والأنظمة الوطنية. |
En tercer lugar, también es importante que el proyecto de artículos propuesto contribuya a establecer un marco para armonizar las leyes y reglamentos nacionales con las reglas, normas y prácticas y procedimientos internacionales recomendados relativos a la protección de la atmósfera. | UN | وثالثاً، من المهم أيضاً الإشارة إلى أن مشاريع المواد المقترحة ستساعد على إتاحة الإطار اللازم لمواءمة القوانين والأنظمة الوطنية مع القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات الموصى باتباعها في مجال حماية الغلاف الجوي. |
Esta actividad internacional apoyará y complementará las iniciativas nacionales, contribuirá a que mejore la conciencia internacional de los problemas de las minorías e influirá favorablemente en las leyes y los reglamentos nacionales de fomento, protección e integración de éstas. | UN | وسيدعم هذا النشاط على المستوى الدولي الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني ويكملها. وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
Esta actividad internacional apoyará y complementará las iniciativas nacionales, contribuirá a que mejore la conciencia internacional de los problemas de las minorías e influirá favorablemente en las leyes y los reglamentos nacionales de fomento, protección e integración de éstas. | UN | وسيدعم هذا النشاط على المستوى الدولي الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني ويكملها. وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
e) La mejora de la cooperación policial, comprendidas las medidas necesarias para combatir la violación de las leyes y los reglamentos nacionales sobre armas. | UN | " )ﻫ( تحسين التعاون القضائي، بما في ذلك مكافحة انتهاك القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بالبنادق. |
Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
82. Con respecto a las medidas legislativas, algunos países señalaron que se estaba procediendo a adaptar las leyes y normas nacionales a las exigencias para la elaboración y la ejecución de los PAN. | UN | 82- على المستوى التشريعي، أشارت بعض البلدان إلى العمليات الجارية لتكييف القوانين والأنظمة الوطنية مع الاحتياجات المترتبة على وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها. |
las leyes y regulaciones nacionales que obstaculizan esa cooperación internacional deben ser eliminadas. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي. |
140.223 Hacer oficialmente suya la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y aplicar plenamente todas las leyes y reglamentaciones nacionales pertinentes (Dinamarca); | UN | 140-223- الإقرار رسمياً بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتنفيذ جميع القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة تنفيذاً كاملاً (الدانمرك)؛ |
Esos requisitos podrían procurarse en muchos lugares, tales como los estatutos y reglamentaciones nacionales y locales, así como en permisos y licencias, y puede que sea necesario contar con conocimientos especializados profesionales especiales. | UN | ويمكن أن توجد هذه المتطلبات في مواضع كثيرة، مثل القوانين والأنظمة الوطنية والمحلية، وكذلك في التصاريح والتراخيص، وقد تلزم في هذا الصدد خبرة مهنية خاصة. |
ii) Publicaciones no periódicas: Instrumentos internacionales en materia de prevención y represión del terrorismo internacional, tercera edición; Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders, Corte Internacional de Justicia; National Laws and Regulations on the Prevention and Suppression of International Terrorism, Part III, United Nations Legislative Series; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، الطبعة الثالثة؛ أحكام محكمة العدل الدولية والفتاوى الاستشارية والأوامر الصادرة عنها؛ القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، الجزء 3، سلسلة الأمم المتحدة التشريعية؛ |
Los datos recopilados de esos estudios han brindado información importante en cuanto a la promulgación de leyes y reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. | UN | ووفرت البيانات المستقاة من هذه الدراسات معلومات هامة فيما يتعلق بتنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية المعنية بالبيئة. |
Varios Estados también han destacado la necesidad de leyes y reglamentos nacionales para regular la exploración y explotación minera marina en las zonas bajo jurisdicción nacional. | UN | 71 - وقد أكدت عدة دول أيضا الحاجةَ إلى أن تحكم القوانين والأنظمة الوطنية التنقيب عن المعادن البحرية وتنميتها داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |